|
"Called out of darkness"
|
"Llamados de las Tinieblas"
|
|
Chapter 1. A TURNING-POINT
|
Capítulo 1. UN PUNTO DE CAMBIO
|
|
I AM A WHITE-HAIRED OLD MAN, in my
eightieth year of life, as I begin to tell you these facts.
|
SOY UN ANCIANO DE CABELLO BLANCO, a mis
ochenta años, cuando comienzo a escribir estos hechos.
|
|
For nigh onto sixty years I have been
associated with a movement that today is commanding world
attention on a widening scale. It is a religious movement that
has seemed new and recent to millions of people, a movement that
has been fought tooth, tongue and pen by the dominant religions
of this world, a movement that has been misrepresented,
persecuted, cursed and damned, prayed against to the God of
heaven, and subjected to mobbing, bans, confiscation and
proscriptions, driven underground by Nazi, Fascist and Communist
dictators, all this under the influence of religious leaders,
all of them together up in arms against this lone movement.
|
Durante casi sesenta años me he asociado
con un movimiento que hoy llama la atención mundial a una escala
cada vez mayor. Es un movimiento religioso que a millones de
personas les parece nuevo y reciente; que ha combatido las
religiones predominantes del mundo con dientes, voz y pluma; que
ha sido calumniado, perseguido, maldecido y condenado; contra el
cual se ha orado al Dios de los cielos; que ha sufrido ataques
de Chusmas, prohibiciones, confiscaciones y proscripciones;
ilegalizado por dictadores nazis, fascistas y comunistas; y todo
esto bajo la influencia de líderes religiosos unidos en la lucha
contra este movimiento en particular.
|
|
I know. I have gone through enough of it
along with this movement to know whereof I speak and write.
|
Sé de lo que hablo, ya que he
experimentado todo esto junto con este grupo de personas.
|
|
I myself have spent nine long months in
prison for my faith before I was released with my fellow-sufferers
and then cleared of all the untrue charges that put us behind
bars. Since then I have talked to hundreds of young men likewise
put behind bars for their faith.
|
Yo mismo pasé nueve largos meses en
prisión por mi fe antes de ser puesto en libertad junto con mis
compañeros de encierro y ser eximidos de todos los cargos falsos
que nos hicieron acabar entre rejas. Desde entonces he hablado
con muchos jóvenes que también habían sido encarcelados por su
fe.
|
|
In the course of the years I have
traveled through many countries, including Palestine where Jesus
and the apostles preached the same message; talked to hundreds
of thousands of people from the public platform, frequently
through the aid of an interpreter, yes, and from house to house
as the apostles did; and at present it is my privilege to
address untold numbers by the modern means of radio over a
pioneer station in New York City, answering people's questions,
giving them Bible counsel delivered straight from the shoulder.
|
Con el transcurso de los años he viajado
por muchos países, incluida Palestina, por donde Jesús y los
apóstoles predicaron el mismo mensaje. He discursado ante
cientos de miles de personas desde la plataforma pública, con
frecuencia a través de un intérprete, si, y también de casa en
casa como hicieron los apóstoles. En el año 1957, tuve el
privilegio de dirigirme a un número indeterminado de oyentes a
través del (en ese entonces) moderno medio de la radio, mediante
una emisora pionera en Nueva York, respondiendo sus preguntas y
ofreciéndoles consejo bíblico claro y directo.
|
|
From the horse-and-buggy days, when as a
young lad I learned to handle an ox-cart, I have lived down
through the years into this age of jet- propulsion and
thermonuclear explosives, through two world wars into the most
terrifying situation of all human history. But I'm not afraid,
for being with this religious movement has made me fearless of
the future. I'm not afraid of what is ahead of the human race in
the purposes of the great Creator, even though come, as it must,
the worst time of trouble that mankind has ever experienced.
|
He vivido desde los días en que se
viajaba en carretas de caballos, cuando era solo un muchacho
aprendiendo a conducir un carro de bueyes, hasta la era de
aviones con propulsión a chorro y explosivos termonucleares, a
través de dos guerras mundiales que nos han llevado a la
situación más aterradora de toda la historia de la humanidad.
Pero no tengo miedo, porque mi relación con este movimiento
religioso me ha enseñado a no temer el futuro. No me asusta lo
que le aguarda a la raza humana dentro de los propósitos del
Gran Creador, incluso si llega, como de hecho ha de llegar, la
época más angustiosa que la humanidad haya experimentado jamás.
|
|
To know a movement you've got to live
with it, even be an official in it, as I have been. Besides that,
I have lived through to the end of two presidencies of the
religious society that governs this movement, and I'm now living
under the presidency of the third man in that office in the
Society. I've seen things grow, I've seen the understanding of
things clear up, I've gone through the ups and downs of this
religious movement. Yet I am holding on, and that with more zest
than ever before. More than ever I am convinced that it is right,
that it has the truth, that it is giving a right lead to all the
people of good will throughout the earth. Why?
|
Para llegar a conocer un movimiento hay
que convivir con él, incluso ocupar un puesto dentro de él, como
ha sido mi caso. Además, he vivido a lo largo de dos
presidencias completas de la sociedad religiosa que dirige este
movimiento, y también la presidencia del tercer hombre que ocupa
ese puesto en la Sociedad. He presenciado nuestro crecimiento,
el aumento de nuestro entendimiento, y he experimentado en mi
propio ser los incidentes que ha atravesado este movimiento
religioso. Y aún sigo firme, con más celo que nunca. Estoy cada
vez más convencido de que estamos haciendo lo correcto, que esta
es la Verdad, y que está dirigiendo por el buen camino a las
personas de buena Voluntad por toda la tierra. ¿Por qué?
|
|