THE FAITH OF MY FATHER TESTED
|
SE PONE A PRUEBA LA FE DE MI PADRE
|
|
My first real opportunity came sooner
than I had anticipated. After about a year of study I was called
home to see my father, who was dangerously ill. Like many people
he had always been a strong believer in his religion. I wondered
how he would react to my presentation of what I had learned
since I last saw him. It was so different from what he had
taught me. Being still a youth, I journeyed home to Canada with
some misgivings as to my ability to inform my father, for he was
a well-educated man. However, I determined to discuss my new-found
beliefs with him if at all possible, trusting the Lord to help
me show him the things I had learned about Jehovah's purpose to
bless mankind.
|
Mi primera oportunidad real se presentó
antes de lo que esperaba. Después de estudiar cerca de un año,
me pidieron que volviera a casa a visitar a mi padre, que estaba
muy enfermo. Como tantas personas, él siempre había sido un
creyente obstinado de su religión. Me preguntaba cómo
reaccionaría cuando le explicara lo que había aprendido desde la
última vez que nos vimos. Era tan diferente de lo que me había
enseñado… Siendo aún un muchacho, viajé de vuelta a mi hogar, a
Canadá, con ciertas dudas sobre mi habilidad para explicárselo a
mi padre, ya que él era un hombre culto e instruido. Sin
embargo, decidí tratar con él mis recién halladas creencias si
era posible, confiando en que el Señor me ayudaría a mostrarle
lo que había aprendido sobre el propósito de Jehová de bendecir
a la humanidad.
|
|
After arriving home, I went to my
father's bedside. I saw he was very weak and would not live much
longer. He was an old man, about the age I am now. As I
approached the bed, he held out his hand and, with a faint smile,
he said: "Son, I'm glad you came home to see me before I pass
away. You were the only one of my children that gave much
evidence of deep interest in religion, and I want to talk to you
about the Bible. "I believe many more people will be saved than
my minister has led me to believe," he continued.
|
Al llegar a casa, fui junto al lecho
donde convalecía mi padre. Vi que se encontraba muy enfermo, y
que no viviría mucho más. Era un anciano, más o menos de la edad
que yo tengo ahora. Cuando me acerqué a la cama, me tendió la
mano y, con una débil sonrisa, me dijo: –Hijo, cuánto me alegro
de que hayas venido a verme antes que fallezca. Eres el único de
mis hijos que ha demostrado un profundo interés en la religión,
y quiero hablarte sobre la Biblia. Creo que se salvarán muchas
más personas de lo que mi ministro me ha hecho creer.
|
|
This surprised me somewhat because my
father was a Calvinist and believed in predestination. However,
I was pleased that he should feel that way and replied, "I agree
with you, Father. I'm sure the Bible shows God is willing that
all men should be saved, and come to a knowledge of the truth,
and if any are lost, it is because they refuse to take the way
he has opened up. God did not predestinate that any individuals
should be lost and tormented forever, as many believe."
|
Esto me sorprendió, ya que mi padre era
calvinista y creía en la predestinación. En cualquier caso, me
alegró que tuviera esa opinión, y respondí:
– Estoy de acuerdo, padre. Tengo la certeza de que la Biblia
enseña que Dios desea que todos los hombres se salven y lleguen
a un conocimiento de la verdad; y si alguno se pierde, es por
negarse a seguir el camino que él ha abierto. Dios no predestinó
a nadie para ser condenado y atormentado eternamente, como
muchos creen.
|
|
As we went on with our talks I could see
father seemed no longer interested in what Calvin taught.
Apparently he had been reading and thinking very seriously about
the Bible itself. He started asking me questions about the new
world mentioned in the Bible. Surprised again, I asked what led
him to that line of thinking and he replied: "Before I became so
ill I read a book issued by one of the Bible and tract societies
in the United States, and that answered many questions that have
bothered me."
|
A medida que proseguimos la conversación
comprobé que a mi padre ya no parecían interesarle las
enseñanzas de Calvino. Al parecer, había estado leyendo de la
propia Biblia, y había meditado muy seriamente en ella. Empezó a
interrogarme sobre el nuevo mundo del que hablan las Escrituras.
Sorprendido de nuevo, le pregunté qué le había llevado a pensar
así, y respondió:
– Antes deponerme tan enfermo leí un libro publicado por una de
las sociedades bíblicas y de tratados de los Estados Unidos, que
respondía muchas de las preguntas que me habían intrigado.
|
|
Then he told me the title of the book.
You can imagine my surprise and delight to find it was the same
book 1 was studying and from which I had already received so
much comfort and satisfying knowledge. This lively hope being
kindled in my father seemed to rally him somewhat and for the
next few weeks we had many happy studies together. He would ask
the neighbors, who came to visit him, to join us in our studies,
and those did. The new world was generally our theme. I pointed
out from the Bible that the earth was created to be inhabited by
perfect men and women who would live forever in peace without
anything to mar their complete happiness. None of them had ever
heard of such a possibility. But it sounded good to them.
|
Entonces me dijo el título del libro.
Imagínese mi sorpresa y mi alegría al descubrir que era el mismo
libro que yo estaba estudiando, y del que había obtenido ya
tanto consuelo y conocimiento reconfortante. Esta viva esperanza
pareció producirle alguna mejoría, y durante algunas semanas
disfrutamos de estudiar juntos muchas veces. Cuando venían los
vecinos a visitarlo, les invitaba a unirse a nuestro estudio, y
ellos accedían. Generalmente hablábamos del nuevo mundo. Les
mostraba con la Biblia que la Tierra fue creada para ser
habitada por hombres y mujeres perfectos que vivirían para
siempre en paz sin nada que perturbara su felicidad completa.
Ninguno de ellos había escuchado nada parecido. Pero les sonaba
bien.
|
|