HOPE FOR THE DEAD

ESPERANZA PARA LOS MUERTOS

Of course this brought up a number of questions, some of which may be in your own mind. One was, what hope can we have in that new world if we die before that happy time arrives? This I could answer through the clear-cut promise of the resurrection.

Lógicamente, esto provocó varias preguntas, quizá las mismas que se esté haciendo usted en este momento. Una fue: ¿qué esperanza tenemos de conocer ese nuevo mundo si morimos antes que llegue? A esto pude responder con la clarísima promesa de la resurrección.

Then my father asked me the direct question: "Son, will I be lonesome in the grave while I am waiting for the kingdom to begin its work of filling the earth with perfection? " That was a question a young man could not readily answer to the satisfaction of an older person who had never thought along that line. In reply I asked him: "Father, did you sleep well last night?" He answered, "Yes, my son, I did after the doctor gave me some sleeping pills." "Were you lonesome while you were asleep?" "No, I was not. I wish I could sleep all the time, for then I feel no pain."

Entonces mi padre me preguntó directamente:
– Hijo, ¿me sentiré solo en la tumba mientras aguardo a que el Reino comience su obra de llenar la Tierra de perfección?
No era fácil para un joven dar una contestación satisfactoria a esa pregunta a un anciano que nunca antes se había planteado las cosas de ese modo. En respuesta pregunté:
– Padre, ¿ha dormido bien esta noche?
– Sí, hijo, he dormido bien después de tomar unos somníferos que me dio el doctor.
– ¿Y se sintió solo mientras dormía?
– No, en absoluto. Ojalá pudiera dormir todo el tiempo, porque mientras duermo no siento dolores.

Then I remembered something I had read about Job, who was suffering much bodily pain after he lost everything he had including his family. I read to my father what Job had said: [2]

Entonces recordé algo que había leído acerca de Job, quien padecía dolores físicos intensos después de perder cuanto tenía, incluida su familia. Leí a mi padre lo que Job había dicho: [2]

"Oh that thou wouldest hide me in Sheol [the grave], . . .until thy wrath be past, . . . Thou wouldest call, and I would answer thee." . . . "There the wicked cease from troubling;
And there the weary are at rest. There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster. The small and the great are there: And the servant is free from his master."

¡Oh, quién me diera que me escondieses en el sepulcro, […] que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! […] Llamarás, y yo te responderé.
Allí los impíos dejan el perturbar, y allí descansan los de cansadas fuerzas. Allí asimismo reposan los cautivos; no oyen la voz del exactor. Allí están el chico y el grande; y el siervo libre de su señor.

"So you see, father," I explained, "the dead are in a death sleep and know nothing while in that condition, so how could they be lonesome? Too, the Bible says 'the dead know not anything.' When you fall asleep in death no one will bother you; you will have no pain either. When God's proper time comes and Jesus calls you, then you will come to life in a world where there will be no pain, sorrow or death."

– Ya ve, padre – le expliqué– . Los muertos están dormidos, y no conscientes de nada mientras se encuentran en esa condición, así que ¿cómo van a sentirse solos? Además, la Biblia dice que “los muertos nada saben”. Cuando usted se duerma en la muerte nadie le molestará, ni sentirá ningún dolor. Cuando llegue el momento que Dios considere adecuado, y Jesús le llame, regresará a la vida en un mundo donde ya no habrá dolor, lamentos ni muerte.

As my father breathed his last I read to him the heart cheering words of the twenty-first chapter of Revelation: "Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God. And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away."

Expiró mientras le leía las alentadoras palabras del capítulo 21 de Revelación:
He aquí el tabernáculo de Dios con los hombres, y él morará con ellos; y ellos serán su pueblo, y Dios mismo estará con ellos como su Dios. Enjugará Dios toda lágrima de los ojos de ellos, y no habrá muerte, ni habrá más llanto, ni clamor, ni dolor, porque las primeras cosas pasaron.

Yes, my father died with a glorious hope and I know the sting of death was relieved by that hope. That same hope, as outlined in God's Word, has been mine for over half a century. It has brought me peace of mind and joy of heart. It has sustained me through many dark hours. It has taught me a reverential fear of my God and a deep and sincere love for my fellow man. It has brought to me a new way of life.

Sí, mi padre murió con una esperanza maravillosa, y sé que esa expectativa le alivió el aguijón de la muerte. Esa misma esperanza, tal como se declara en la Palabra de Dios, es la que yo he albergado durante más de medio siglo. Ha traído paz a mi mente y gozo a mi corazón, y me ha sostenido durante muchos momentos oscuros. Me ha inculcado un temor reverencial a mi Dios y un amor profundo y sincero por el prójimo. Me ha mostrado un nuevo estilo de vida.

 

ESPERANZA DE UNA NUEVA VIDA
Descripción: http://basicenglish.org/buttons/Point-left.png
HOPE OF A NEW LIFE

LOS INESTABLES CIMIENTOS DE LA CIVILIZACIÓN

Descripción: http://basicenglish.org/buttons/Point-Right.png
CIVILIZATION'S SHAKY FOUNDATION

 

 

Write/Escribir: [email protected]
Any Help $ Would Be appreciated. 
Thanks!
Cualquier ayuda $ será apreciada. ¡Gracias!

 

Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Advanced Web Counter

Free counters!