MAINTAINING THE MIND OF THE LORD

MANTENER LA MENTE DEL SEÑOR

Expecting the Lord Jesus to come in 1878 to catch them up miraculously to be with him in heaven, some who had been Second Adventists (including Barbour) were disappointed when that miracle did not occur. Russell, though, "did not for a moment feel cast down," but "realized that what God had so plainly declared must some time have a fulfillment"; and he "wanted to have it just in God's time and way." [21]

Algunos (incluido Barbour) que habían sido segundoadventistas y esperaban que el Señor Jesús regresara en 1878 para llevarlos con él al cielo, quedaron decepcionados cuando ese milagro no se produjo. Russell, por el contrario, no se sintió “desalentado ni por un instante” sino que se dio cuenta de que “lo que Dios había declarado tan claramente deberá tener cumplimiento en algún momento” y prefirió “dejarlo al tiempo y a la manera de Dios”.[21]

On one occasion while talking with Russell about the events of 1878, I told him that Pittsburgh papers had reported he was on the Sixth Street bridge dressed in a white robe on the night of the Memorial of Christ's death, expecting to be taken to heaven together with many others. I asked him, "Is that correct?"

En una ocasión, mientras conversaba con Russell acerca de los acontecimientos de 1878, le comenté que según los diarios de Pittsburgh él pasó la noche de la conmemoración de la muerte de Cristo en el puente de Sixth Street vestido con una túnica blanca, esperando ser llevado al cielo con muchos otros. Le pregunté:
– ¿Es eso cierto?

Russell laughed heartily and said: "I was in bed that night between 10:30 and 11:00 P.M. However, some of the more radical ones might have been there, but I was not. Neither did I expect to be taken to heaven at that time, for I felt there was much work to be done preaching the Kingdom message to the peoples of the earth before the church would be taken away."

Russell soltó una carcajada y dijo:
– Esa noche me acosté entre las diez y media y las once. Puede que algunos de los más radicales estuvieran allí, pero yo no. Tampoco esperaba ser llevado al cielo en ese momento, porque percibía que quedaba mucho trabajo por hacer para predicar el mensaje del Reino a los pueblos de la Tierra antes del arrebatamiento de la Iglesia.

It was right at the time of this disappointment, as Russell shows,[22] that a permanent breach began between Barbour and Russell. Paul's words at I Corinthians 15:51, 52, were being wrongly construed, Russell had pointed out. There, in Paul's statement, "We shall not all sleep," the word sleep is not synonymous with die, though some had so understood. Rather, here sleep means state of unconsciousness of those who in death must wait for Christ's second coming to awaken them out of such sleep.[23]

Coincidiendo precisamente con esa decepción, como muestra Russell,[22] se abrió una brecha permanente entre Barbour y él. Russell había señalado que las palabras de Pablo en 1 Corintios 15:51,52 se habían malinterpretado. En esa declaración de Pablo, “no todos dormiremos”, el término “dormir” no es sinónimo de “morir”, aunque algunos los habían entendido así. Más bien, “dormir” alude aquí al estado de “inconsciencia” de los muertos que aguardan la segunda venida de Cristo para ser despertados. [23]

Russell showed how Paul clearly meant by his words that those alive on earth when Christ returned would not need to go into such sleep of death to wait for a future awakening, but at the instant of their death they then would be "changed" or resurrected immediately, to be with Christ in heaven as spirit persons. This harmonizes with Paul's words in this same chapter, verse 36: "That which thou sowest is not quickened, except it die."

Russell mostró que Pablo indicaba claramente con esas palabras que los que estuvieran vivos en la Tierra cuando Cristo regresar no tendrían que sumirse en ese sueño de la muerte para esperar una resurrección futura, sino que en el mismo instante de su muerte serían “transformados” o resucitados para estar con Cristo en el cielo como espíritus. Esto concuerda con las palabras de Pablo en el versículo 36 del mismo capítulo: “lo que tú siembras no se vivifica, si no muere antes”.

But Barbour rejected this simple explanation of Paul's words, feeling that he had to "get up something new to divert attention from the failure of the living saints to be caught away en masse."

Pero Barbour rechazó esta explicación sencilla de las palabras de Pablo, pensando que tenía que “idear algo nuevo para distraer la atención del fracaso de los santos que esperaban ser arrebatados en masa estando aún vivos”.

Soon afterward Barbour wrote and published in the Herald "that Christ's death was no more a settlement of the penalty of man's sins than would the sticking of a pin through the body of a fly and causing it suffering and death be considered by an earthly parent as a just settlement for misdemeanor in his child." That denial by Barbour of the basic Bible doctrine of the ransom value of Jesus' sacrifice came as a real shock to Russell.

Poco después Barbour publicó en el Herald que “la muerte de Cristo no tiene más valor para pagar la pena por los pecados del hombre del que tendría para un padre terrestre atravesar una mosca con un alfiler causándole sufrimiento y la muerte para pagar un mal cometido de su hijo”. Esa negación por parte de Barbour de la doctrina bíblica fundamental del valor del sacrificio de rescate de Jesucristo fue una verdadera perturbación para Russell.

Russell, who now had been regularly contributing to the Herald, immediately wrote and published a powerful defense of the ransom. Then, in the same journal, Barbour and a few supporters continued attacking the ransom doctrine while Russell and others kept on upholding it. Herald readers were confused; it also greatly disturbed Russell. To him the ransom was the keystone, the great foundation of human hope. To attack it was to shake the basis of God's provision for reconciling sinful man to himself.

Éste, que había sido colaborador regular del Herald, redactó y publicó inmediatamente una enérgica defensa del rescate. Seguidamente, en la misma revista, Barbour y unos cuantos seguidores continuaron atacando esta doctrina, mientras que Russell y otros insistieron en defenderla. Los lectores estaban confusos, y Russell estaba muy preocupado. El rescate era para él la piedra angular, los cimientos de toda esperanza humana. Atacarlo era tirar por tierra la base de la provisión divina para reconciliar al hombre pecaminoso con Dios.

However, Russell soon realized that continued wrangling would not settle the problem. He determined, therefore, to withdraw his support from the Herald, to which he himself had given new life in order to preach the good tidings of the harvest work. But just to withdraw, he saw, would not be sufficient. The ransom must be defended and the work of proclaiming our Lord's return must be continued. In July, 1879 the first issue of Zion's Watch Tower and Herald of Christ's Presence was published by C. T. Russell. In 1884 the nonprofit, charitable corporation was chartered that now is known as Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania. It has served as the legal and business agent of Jehovah's witnesses ever since.

Sin embargo, Russell se dio cuenta de que continuar disputando no resolvería el problema. Por lo tanto, decidió retirar su apoyo del Herald, al cual él mismo habría dado nueva vida a fin de predicar las buenas nuevas de la siega. Pero entendió que solamente retirarse no sería suficiente. Era preciso defender el rescate y proseguir la obra de proclamar la vuelta del Señor. En julio de 1879, C. T. Russell publicó el primer número de Zion’s Watch Tower and Herald of Christ’s Presence (La Torre del Vigía de Sión y Heraldo de la Presencia de Cristo, hoy La Atalaya). En 1884 se constituyó la corporación benéfica no lucrativa conocida hoy como Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania. Desde entonces, esta sociedad ha servido como agente legal y comercial de los testigos de Jehová.

From these small beginnings a tremendous growth has resulted. The message contained in The Watchtower has never halted. From a first distribution of six thousand copies its circulation had grown by 1957 to more than three million copies in forty-six languages. Its message of comfort and hope has assisted an ever-growing host of supporters to change over their thinking and to make straight paths for their feet.[24] By 1957 the number of persons actively engaged in preaching this good news of Jehovah's kingdom had expanded to well over six hundred and fifty thousand.

Ese reducido comienzo ha resultado en un crecimiento impresionante. El mensaje de La Atalaya nunca se ha detenido. Su distribución ha aumentado desde una tirada inicial de 6000 ejemplares a más de tres millones de ejemplares en 46 idiomas en 1957. Su mensaje de consuelo y esperanza ha ayudado a una creciente multitud de lectores a cambiar su manera de pensar y a “hacer sendas derechas para sus pies”.[24] En 1957 el número de personas que participaban activamente en la predicación de estas buenas nuevas del Reino de Jehová ha aumentado a bastante más de 650000.(*)


PREDICACIÓN Y EDICIÓN
Descripción: http://basicenglish.org/buttons/Point-left.png
PREACHING AND PUBLISHING

LO QUE REVELÓ EL ESTUDIO DE LA BIBLIA
Descripción: http://basicenglish.org/buttons/Point-Right.png
WHAT BIBLE STUDY REVEALED

Write/Escribir: [email protected]
Any Help $ Would Be appreciated. 
Thanks!
Cualquier ayuda $ será apreciada. ¡Gracias!

 

Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Advanced Web Counter

Free counters!