SINCERITY ALONE IS NOT ENOUGH
|
NO BASTA CON LA SINCERIDAD
|
|
This may be difficult for you to
understand. Perhaps you've always been taught that sincerity is
enough. But just being sincere doesn't teach us what God's will
is, does it? So no matter how "sincere" we may be or think we
are, if we are associated with an organization that is not
actually doing God's will, then how can we expect God to approve
us? Paul said at I Corinthians 4:4 (Revised Standard Version),
"I am not aware of anything against myself, but I am not thereby
acquitted. It is the Lord who judges me."
|
Quizá esto le resulte difícil de
entender. Tal vez siempre le han enseñado que basta con ser
sincero. Pero la sinceridad por sí sola no basta para saber cuál
es la voluntad de Dios, ¿verdad? De modo que no importa lo
sinceros que seamos o creamos ser, si nos asociamos con una
organización que en realidad no efectúa la voluntad de Dios,
¿cómo podemos esperar que él nos apruebe? Pablo dijo en 1
Corintios 4:4: “Porque aunque de nada tengo mala conciencia, no
por eso soy justificado; pero el que me juzga es el Señor.”
|
|
Some time ago in my house-to-house
preaching I met a man who raised these very objections. He said:
"One thing that I can't understand or agree on with you people
is your coming to the doors of regular church members like me. I
have no objection to your practicing your own religion, but I
have been a member of my church as long as I can remember. My
parents belonged to the same church and I expect to die in this
faith. So why should I be interested in changing?"
|
Hace algún tiempo encontré mientras
predicaba de casa en casa un señor que me planteó esta misma
objeción. Dijo:
–Algo que no entiendo y que me parece mal de ustedes es que
vengan a las puertas de miembros de otras iglesias como yo. No
tengo inconveniente en que ustedes practiquen su religión, pero
yo he sido miembro de mi iglesia desde que tengo uso de razón.
Mis padres pertenecían a esa iglesia, y yo espero morir en ella.
Así que, ¿por qué iba a estar interesado en cambiar?”
|
|
"My calling at your door is not an
evidence of doubt as to your sincerity," I replied. "If I
thought there were no sincere people other than Jehovah's
witnesses why would I even bother to go from door to door? But
belonging to an organization is not enough to gain salvation."
|
–El que yo llame a su puerta no se debe a
que dude de su sinceridad –respondí–. Si pensara que los
testigos de Jehová son las únicas personas sinceras, ¿para qué
molestarme en ir de puerta en puerta? Pero pertenecer a cierta
organización no es suficiente para alcanzar la salvación.
|
|
"I know that," he answered; "that's what
my church teaches. If I don't practice my religion, I can't
expect to be saved." "But the matter goes deeper than that. I've
been a minister for over fifty years and at one time or another
I have talked to people from just about every religion there is,
I suppose. And I've learned something first-hand that you will
no doubt be willing to admit. It is that in all religions there
are some, perhaps even many, who do not practice their religion
sincerely. Most of them don't even know too clearly what their
church teaches. Isn't that true?"
|
–Ya lo sé –me contestó–, eso es lo que
enseña mi iglesia. Si no practico mi religión, no puedo esperar
ser salvo.
–Pero la cuestión es aún más profunda. He sido ministro
religioso durante más de cincuenta años, y supongo que en un
momento u otro he hablado con personas de todas las religiones
que existen. Y eso me ha enseñado de primera mano algo en lo que
sin duda usted estará de acuerdo conmigo. En todas las
religiones hay algunas personas, o tal vez muchas, que no las
practican sinceramente. La mayoría ni siquiera tiene una idea
clara de lo que enseña su iglesia. ¿No es verdad?
|
|
"Yes, but it's their own fault and
they're the ones that will suffer for it. You don't think that
God is going to condemn a religion just because some who are
associated with it are insincere, do you?" "It really isn't what
you or I think about it that counts, is it? But what God himself
thinks or has said he will do. Religious organizations are like
nations, they are made up of people. No nation can be morally
stronger or healthier than its nationals. If the ones making up
that society are not individually righteous, the entire nation
will be rotten to the core."
|
–Sí, pero la culpa es de ellos, y serán
ellos mismos quienes paguen las consecuencias. No pensará que
Dios va a condenar a una religión solo porque algunos de sus
miembros no son sinceros, ¿no?
–En realidad, lo que cuenta no es lo que usted o yo opinemos,
¿verdad?, sino lo que Dios mismo piensa, o lo que ha dicho que
va a hacer. Las organizaciones religiosas son como los países,
están formadas por personas. Ninguna nación puede ser más fuerte
o más sana moralmente de lo que lo son sus habitantes. Si los
que componen esa sociedad no son individualmente íntegros, la
nación entera se corromperá por completo.
|
|
"I'm not sure I altogether agree with
that conclusion," the church member stoutly contradicted. "God
does not condemn the righteous with the wicked. I believe the
sincere few will save the organization." "Perhaps for a time," I
agreed, "but sooner or later a time of accounting for the entire
"What is it?"
|
–No estoy muy seguro de concordar con esa
conclusión –porfió aquel señor con resolución–. Dios no condena
al justo con el impío. Creo que esos pocos que son sinceros
salvarán a la organización.
–Quizá sí durante un tiempo –le concedí–, pero antes o después
llegará el momento de ajustar cuentas a la entera organización.
Hay un ejemplo sobresaliente de esto en la Biblia, y usted lo
conoce.
– ¿A cuál se refiere?
|
|
"It is that of the ancient commonwealth
of Israel; the historical account of its birth as a nation, its
entry and occupation of God- assigned territory and its rise to
prominence in the ancient world."
"But how do we know that it is an example to us today?"
|
–Al de la antigua nación de Israel.
Tenemos el relato histórico de su nacimiento como nación, su
entrada y ocupación del territorio que Dios les había asignado,
y su prominencia en el mundo antiguo.
–Pero, ¿cómo sabemos que eso es un ejemplo para nosotros hoy?
|
|
"Because the apostle Paul said that it
was. In fact, he was speaking about the division that had
already begun in the early Christian congregation and then he
mentioned the various causes for deflection in the formative
years of Israel and said: 'Now these things went on befalling
them as examples and they were written for a warning to us upon
whom the accomplished ends of the systems of things have arrived.'[105]
Are you familiar with that account of Moses and the Israelites
in the wilderness?"
"I remember reading about it in Sunday school. That was some
time ago," he admitted.
"Then suppose we refresh our memories along the line of this
point of national salvation?"
|
–Porque el apóstol Pablo dijo. De hecho,
tras hablar de la división que ya había comenzado a producirse
en la congregación cristiana primitiva, mencionó las varias
causas que provocaron la desviación de Israel durante los años
de su formación, y explicó: “Pues bien, estas cosas siguieron
aconteciéndoles como ejemplos, y fueron escritas para
amonestación de nosotros a quienes los fines de los sistemas de
cosas han llegado.” [105] ¿Conoce el relato de Moisés y los
israelitas en el desierto?
–Recuerdo que lo leímos en la escuela dominical. Hace bastante
tiempo –admitió.
–Bueno, pues ¿qué le parece si refrescamos nuestra memoria
siguiendo el hilo de esta cuestión de la salvación nacional?
|
|