SEEKING GOD'S WILL
|
EN BUSCA DE LA VOLUNTAD DE DIOS
|
|
Sometimes small happenings can affect
one's entire life for good or for bad and can extend even into
the lives of others to change their course. Some have said that
just such a chain of reactions was set in motion when, about
1870, a young man (whose life, later, had considerable influence
on my own), upon hearing religious singing in a little dingy
hall on one of the dark streets of Allegheny, Pennsylvania,
turned aside and walked in.
|
En ocasiones, pequeños acontecimientos
pueden afectar toda la vida de uno para bien o para mal, e
incluso hacer cambiar el curso de las vidas de otros. Algunos
afirman que una reacción en cadena de ese tipo se puso en marcha
alrededor de 1870, cuando un joven (cuya vida, posteriormente,
tuvo una influencia considerable en mi propia vida), al oír
himnos religiosos que provenían de un local pequeño y sombrío en
una de las oscuras calles de Allegheny, Pensilvania, se detuvo y
se decidió a entrar.
|
|
While in many respects this young man was
quite like most boys of his age, in other ways he was unusual
indeed. Born of Scottish-Irish parents February 16, 1852, he had
been brought up in the Calvinistic doctrine to believe that men
before birth were selected or predestinated by God to spend
eternity either in the joys of heaven or in the torments of hell.
This did not seem reasonable to his inquiring mind; so at an
early age he had begun searching for the truth.
|
Aunque en muchos aspectos este joven era
semejante a la mayoría de los muchachos de su edad, en cierto
sentido era bastante inusual. Nacido el 16 de febrero de 1852,
de ascendencia escocesa e irlandesa, fue criado en la doctrina
calvinista de que los hombres son elegidos o predestinados por
Dios antes de nacer para pasar la eternidad bien en los goces
del cielo o en los tormentos del infierno. Pero esta idea no le
parecía razonable a su mente inquisitiva; por eso, a una edad
temprana había comenzado a buscar la verdad.
|
|
From earliest youth he had been extremely
devoted to the service of God. In fact, his mother had dedicated
him to the work of the Lord when he was born. So he was a
serious minded young man; he wanted to serve Jehovah God to the
best of his ability. But when still a lad he had become so
concerned about the doctrine of immortality of the soul and
eternal torment that he could not rest. He was completely
unsettled in mind.
|
Desde muy joven se había dedicado
intensamente al servicio de Dios. De hecho, su madre lo había
consagrado a la obra del Señor cuando nació. De modo que era un
joven serio y formal; quería servir a Jehová Dios al máximo de
su capacidad. Pero siendo aún un muchacho le perturbaba tanto la
doctrina de la inmortalidad del alma y el tormento eterno que no
podía dormir. Su mente estaba completamente agitada.
|
|
"That's not reasonable," he would insist;
"that's not God-like. It just can't be true." However, with
nothing else to take its place, at the age of fourteen he would
go out Saturday nights to where men gathered on Sundays to loaf,
and would write Bible texts on the sidewalk with colored chalk.
In this way he had hoped to attract their attention, so that
they might accept Christ and avoid being lost and going to
eternal torment.
|
“No es razonable”, insistía. “Dios no es
así. No puede ser verdad”. Sin embargo, ya que no conocía otra
enseñanza mejor, cuando tenía catorce años salía los sábados por
la noche a escribir textos bíblicos en la acera con tizas de
colores en los lugares donde la gente se reunía a pasar el rato
los domingos. Esperaba poder captar la atención de algunos de
este modo para que pudieran aceptar a Cristo y no tuvieran que
ser atormentados eternamente.
|
|
At this early age his boundless energy
was demonstrated in his eagerness to advertise God's will for
man as he saw it. All the time he wanted to be doing something.
Finally he left the Presbyterian Church because its teaching on
doctrine was too narrow; he joined the Congregational Church,
which he found more liberal. He had become particularly
interested in the Y.M.C.A. "There's the place I can work with
other young men," he reasoned. He had never wanted to sit around
the church looking pious or just listening to singing and
someone preaching on matters that were unreasonable, horrifying
and unlike a God of love. He wanted to be active — trying to
save men from going to eternal damnation. So he had worked and
studied, continuing to search for the truth.
|
A tan temprana edad demostraba su energía
desbordante en su afán de dar a conocer la voluntad de Dios para
los hombres, tal como él entendía. Siempre quería estar haciendo
algo. Finalmente, abandonó la Iglesia Presbiteriana porque su
manera de enseñar las doctrinas le parecía demasiado estrecha de
ideas, y se unió a la Iglesia Congregacional, que le parecía más
liberal. Le interesaba especialmente la Y.M.C.A. (Asociación de
Jóvenes Cristianos). “Ése es el lugar donde puedo trabajar con
otros jóvenes”, razonaba. Su intención nunca fue sentarse en la
iglesia para parecer piadoso, ni escuchar cánticos y sermones
sobre asuntos que fueran irrazonables, horribles o indignos de
un Dios de amor. Quería estar activo, tratando de salvar a la
gente de la condenación eterna. De modo que trabajaba y
estudiaba en busca de la verdad.
|
Write/Escribir: [email protected]
Any Help $ Would Be appreciated. Thanks!
Cualquier ayuda $ será apreciada. ¡Gracias!


|