PART ONE

PRIMERA PARTE1.4b.htm

"Called out of darkness"

"Llamados de las Tinieblas"

Chapter 4. END OF ALL KINGDOMS IN 1914

Capítulo 4. EL FIN DE TODOS LOS REINOS EN 1914

THE YEAR 1914 IS marked for all time to come. On our hope's horizon, for months, yes, years, that date had loomed ahead of us. We had viewed it with constantly increasing expectancy. So much was to be realized, yet so many things were to be feared. Time prophecies of the Bible had been checked and rechecked. We did not doubt them. Still, we knew this date would usher in the worst time of trouble the world had yet known. Would we be able to survive?

EL AÑO 1914 quedará marcado para toda la eternidad. Durante meses, sí, años, esa fecha había ondeado en el horizonte de nuestras esperanzas. Lo contemplábamos con expectación creciente. ¡Cuántas cosas habían de cumplirse, mas cuántas otras nos producían temor! Habíamos repasado una y otra vez las profecías cronológicas de la Biblia, y no albergábamos ninguna duda sobre ellas. De modo que sabíamos que esa fecha no introduciría en el período más turbulento que jamás hubiera conocido el mundo. ¿Lograríamos sobrevivir?

Opinions as to what, exactly, was to occur varied. Of course The Watch Tower had stated the matter rather clearly, but at that time there was far more independent thinking and private "interpretation" than the Scriptures themselves allow for. This was one lesson we were yet to learn and our experiences during this time of crisis did much to clear our thinking and understanding as to what constitutes private interpretation. I certainly have reason to recognize its dangers.

Las opiniones sobre lo que habría de suceder exactamente eran variadas. Por supuesto, La Atalaya había expuesto la cuestión de manera muy clara, pero en aquella época existía mucho más pensamiento independiente e “interpretación privada” de lo que permiten las Escrituras. Esa fue una lección que aún teníamos que aprender, y nuestras experiencias durante ese tiempo de crisis nos ayudaron mucho a mejorar nuestro pensamiento y nuestra comprensión de lo que constituye interpretación privada. Desde luego, tengo buenos motivos para reconocer los peligros que entraña.

Ever since 1879 The Watch Tower had been calling attention to the foretold end of the present systems as due to begin in 1914. But while we were all looking forward to 1914 and the end of wickedness and sorrow in the earth, many of us were thinking more of our own personal, individual "change" than anything else.

Desde 1879, La Atalaya había estado dirigiendo la atención constantemente al predicho fin del presente sistema a partir de 1914 como el fin de la maldad y el dolor en la tierra, muchos pensábamos ante todo en nuestro “cambio” personal individual.

On August 23, 1914, as I well recall, Pastor Russell started on a trip to the Northwest, down the Pacific coast and over into the Southern states, and then ending at Saratoga Springs, New York, where we held a convention September 27-30.

El 23 de agosto de 1914, lo recuerdo bien, el pastor Russell emprendió un viaje al noroeste, recorriendo después la costa del Pacífico para seguir por los estados sureños y finalizar en Saratoga Springs, Nueva York, donde celebramos una asamblea del 27 al 30 de septiembre.

That was a highly interesting time because a few of us seriously thought we were going to heaven during the first week of that October. At that Saratoga Springs convention quite a number were in attendance. Wednesday (September 30) I was invited to talk on the subject, "The End of All Things Is at Hand; Therefore Let Us Be Sober, Watchful and Pray." Well, as one would say, that was down my road. I believed it myself sincerely — that the church was "going home" in October. During that discourse I made this unfortunate remark: "This is probably the last public address I shall ever deliver because we shall be going home soon."

Fue un momento fascinante, pues algunos de nosotros esperábamos seriamente ir al cielo durante la primera semana de octubre. A esa asamblea asistió numeroso público. El miércoles, 30 de septiembre, me invitaron a discursar sobre el tema: “El fin de todas las cosas se ha acercado; por lo tanto, seamos sobrios, vigilantes y oremos”. Bueno, como se suele decir, el discurso me venía al pelo. Yo creía sinceramente que la iglesia iba a “volver a casa” en octubre. Durante ese discurso hice este desafortunado comentario: “Esta es, probablemente, la última vez que me dirijo a un auditorio, ya que pronto todos estaremos de vuelta “en casa”.

Next morning (October I ) about five hundred of us began the return trip to Brooklyn, including a lovely ride on the Hudson River Day Line steamer from Albany to New York. Sunday morning we were to open services in Brooklyn, this to conclude our convention.

A la mañana siguiente, 1 de octubre, unos quinientos comenzamos el viaje de regreso a Brooklyn, incluyendo un precioso recorrido en el vapor de línea regular que cruza el río Hudson desde Albany a Nueva York. El domingo por la mañana iniciaríamos el servicio en Brooklyn como conclusión de nuestra asamblea.

Quite a number of the conventioners stayed at Bethel, the home of the headquarters staff members. Friday morning (October 2) we all were seated at the breakfast table when Russell came down. As he entered the room he hesitated a moment as was his custom and said cheerily, "Good morning all." But this morning, instead of proceeding to his seat as usual, he briskly clapped his hands and happily announced: "The Gentile times have ended; their kings have had their day." We all applauded. We were highly excited and I would not have been surprised if at that moment we had just started up, that becoming the signal to begin ascending heavenward — but of course there was nothing like that, really.

Gran parte de los asambleístas se quedaron en Betel, el hogar de los trabajadores de la central. El viernes 2 de octubre por la mañana estábamos todos sentados a la mesa para el desayuno cuando entró Russell. Mantuvo silencio por un instante como era su costumbre y después dijo jovialmente: “Buenos días a todos.” Pero esa mañana, en lugar de dirigirse a su asiento como siempre, dio unas palmadas con fuerza y anunció con alegría: “Los tiempos de los gentiles han terminado. El día de sus reyes ha pasado.” Todos aplaudimos. Estábamos entusiasmados, y no me habría sorprendido si esa hubiera sido la señal y hubiéramos comenzado a ascender hacia el cielo… Pero, por supuesto, nada de eso ocurrió en realidad.

Russell took his seat at the head of the table and made a few remarks, and then I came in for some good-natured twitting. He said, "We are going to make some changes in the program for Sunday. At 10:30 Sunday morning Brother Macmillan will give us an address." Everybody laughed heartily, recalling what I had said on Wednesday at Saratoga Springs — my "last public address"!

Russell ocupó su asiento a la cabecera de la mesa e hizo algunos comentarios, y a continuación comenzó a bromear acerca de mí con buen humor. Dijo: “Vamos a hacer algunos cambios en el programa del domingo. Ese día, a las 10:30, el hermano Macmillan nos dará un discurso.” Todos se rieron a carcajadas, recordando mi comentario del miércoles en Saratoga Springs… ¡la “última vez” que me dirigía a un auditorio!

Well, then I had to get busy to find something to say. I found Psalm 74: 9, "We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long." Now that was different. In that talk I tried to show the friends that perhaps some of us had been a bit too hasty in thinking that we were going to heaven right away, and the thing for us to do would be to keep busy in the Lord's service until he determined when any of his approved servants would be taken home to heaven.

Bien, tenía que ponerme manos a la obra para encontrar algo que decir. Encontré el Salmo 74:9 “No vemos ya nuestras señales; no hay más profeta, ni entre nosotros hay quien sepa hasta cuándo.” Eso era diferente. En ese discurso traté de mostrar a los amigos que quizá algunos de nosotros nos habíamos apresurado al pensar que subiríamos al cielo inmediatamente, y que lo que debíamos hacer era mantenernos ocupados en el servicio del Señor hasta que él determinara el momento en que sus siervos aprobados fueran llevados a su hogar celestial.


LA OSCURIDAD SE CONVIERTE EN LUZ DEL DÍA
Descripción: http://basicenglish.org/buttons/Point-left.png
DARKNESS LIGHTENING INTO DAY

UNA EXPECTATIVA ERRÓNEA EN EL MOMENTO CORRECTO
Descripción: http://basicenglish.org/buttons/Point-Right.png
THE WRONG THING AT THE RIGHT TIME

Write/Escribir: [email protected]
Any Help $ Would Be appreciated. 
Thanks!
Cualquier ayuda $ será apreciada. ¡Gracias!

 

Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Advanced Web Counter

Free counters!