THE TURNING-POINT AT 1914
|
PUNTO DE CAMBIO EN 1914
|
|
What have events since 1914 revealed? Do
they show we were justified in our persistent preaching for
decades before 1914, that a great time of trouble was due to
begin in that year? Aside from the question as to how long that
period of greatest trouble was to last, what are the facts since
the beginning of World War I in the summer of 1914?
|
¿Qué han revelado los acontecimientos
desde 1914? ¿Demuestran que estábamos justificados en nuestra
predicación persistente durante decenios antes de 1914, de que
un período muy turbulento comenzaría ese año? Aparte de la
cuestión de cuánto duraría ese período, ¿qué indican los hechos
desde el estallido de la Primera Guerra Mundial en el verano de
1914?
|
|
A marked year indeed was 1914! As
informed, sober-minded persons now look back to it, they admit
that there has been no year like it in man's history. Its
unprecedented events will never be repeated.
|
¡Desde luego, 1914 fue un año señalado! Cuando personas serias e informadas miran
hoy hacia atrás, admiten que no ha habido otro año como ese en
la historia de la humanidad. Esos acontecimientos sin precedente
nunca se repetirán.
|
|
That 1914 marked the end of an era was
openly admitted forty years later by an outstanding American
newspaper editor, who wrote: [50] "The last completely 'normal'
year in history was 1913, the year before World War I began."
|
El director de un destacado diario
norteamericano admitió, cuarenta años después, que 1914 marcó el
fin de una era, al decir. [50] “El último año completamente
“normal” de la historia fue 1913, el año anterior al comienzo de
la I Guerra Mundial.”
|
|
A famed scientist, one of the creators of
the atom bomb, in 1951 said: [51] "We have not had a peaceful
world since 1914."
|
Un conocido científico, uno de los
creadores de la bomba atómica, dijo en 1951: [51] “No hemos
tenido un mundo pacífico desde 1914.”
|
|
But the new era was the beginning of far
more than just the atomic age. An associate professor of history
at Columbia University wrote: [52] "It is indeed the year 1914
rather than that of Hiroshima which marks the turning point in
our time, for by now we can see that, whatever the future may
hold in store, it was the first world war that ushered in the
era of confused transition in the midst of which we are
floundering."
|
Pero lo que comenzó en esa fecha fue algo
mucho mayor que la era atómica. Un profesor adjunto de Historia
en la Universidad de Columbia escribió: [52] “Es el año 1914, de
hecho, más bien que el de Hiroshima, el que marca el punto de
viraje de nuestro tiempo, porque hoy podemos ver que, traiga lo
que traiga el futuro, fue la Primera Guerra Mundial la que nos
introdujo en la era de confusa transición en la que luchamos por
mantenernos a flote.”
|
|
Another newspaper editor recently
commented: [53] "It seems likely that when the history of the
twentieth century is written, August 4, 1914, the day
hostilities became general in Europe, will loom larger than even
the date of the outbreak of the Second World War or the dropping
of the first atomic bomb. That August day, we are beginning to
realize, marked a dividing line in history. An era of peace,
progress and security ended, and an age of war and revolution
began."
|
El director de otro diario comentó hace
poco. [53] “Parece probable que cuando se escribía la historia
del siglo XX, el 4 de Agosto de 1914, el día en que se
generalizaron las hostilidades en Europa, parezca de más
importancia incluso que la fecha del estallido de la Segunda
Guerra Mundial o la del lanzamiento de la primera bomba atómica.
Estamos empezando a darnos cuenta de que ese día de agosto
dibujó una línea divisoria en la historia. Acabó una era de paz,
progreso y seguridad, y comenzó otra de guerra y revolución.”
|
|
This view was taken by another leading
journalist in making a comparison of the two world wars: [54] "The
first war marked a far greater change in history. It closed a
long era of general peace and began a new age of violence in
which the second war is simply an episode. Since 1914 the world
has had a new character: a character of international anarchy....Thus
the first World War marks a turning point in modern history."
|
Otro periodista destacado compartió esta
opinión al comparar las dos guerras mundiales: [54] “La primera
guerra marcó un cambio mucho mayor en la historia. Clausuró una
larga era de paz general y comenzó una nueva era de violencia de
la cual la segunda guerra es solo un episodio. Desde 1914 el
mundo tiene un carácter nuevo: un carácter de anarquía
internacional. […] De modo que la Primera Guerra Mundial marca
un punto de viraje en la historia moderna.”
|
|
Another competent observer said: [55] "Forty
years ago the world overnight goose-stepped from the 'golden age'
into a volcanic epoch marked by bloody wars." And the noted
British author, Bertrand Russell, remarked: "Ever since 1914 the
world has been reeling drunkenly toward disaster."
|
Otro observador competente dijo: [55]
“Hace cuarenta años, de la noche a la mañana, el mundo desfiló
de la “edad de oro” a una época volcánica marcada por guerras
sangrientas.” Y el célebre escritor británico Bertrand Russell,
señaló: “Desde 1914 el mundo ha estado tambaleándose como un
borracho hacia el desastre.”
|
|
Those of you who have lived through this
period will no doubt add your own personal testimony to the
unmistakable trend in human history since 1914. To deny the
change is to ignore the facts.
|
Si usted vivió durante ese periodo, sin
duda podrá añadir su propio testimonio personal sobre la
tendencia inequívoca de la historia humana desde 1914. Negar el
cambio es pasar por alto los hechos.
|
|