C. T. RUSSELL'S LAST TRIP

EL ÚLTIMO VIAJE DE C. T. RUSSELL

C. T. Russell did not live long after the stirring 1914 climax to his preaching career. In the fall of 1916 he went on a preaching tour to the West. He did not return alive. That trip proved to be his last. His final talk was in Los Angeles where he had been so weak that he had to remain seated during the talk. As reported in the New York Times for November 1,1916:

C. T. Russell no sobrevivió mucho tiempo al agitado clímax de su carrera de predicador en 1914. En el otoño de 1916 inició una gira de predicación al Oeste. No regresó vivo, ése fue su viaje definitivo. Cuando pronunció su último discurso, en Los Ángeles, se encontraba tan débil que tuvo que permanecer sentado. The New York Times del 1 de noviembre de 1916 informó:

OCTOBER 31 — Charles Taze Russell, pastor of the Brooklyn Tabernacle, and known all over the country as "Pastor Russell," died from heart disease at 2:30 o'clock this afternoon on an Atchison, Topeka Santa Fe train, en route from Los Angeles to New York. He complained of feeling ill after leaving Los Angeles, his secretary said, and gradually grew worse. The end came while the train was stopped at Pampa, Texas.

31 de OCTUBRE – Charles Taze Russell, pastor del Tabernáculo de Brooklyn, y conocido por todo el país como el “pastor Russell” falleció a causa de una afección cardíaca a las 14:30 horas en un ferrocarril de la línea Atchison, Topeka y Santa Fe, de camino desde Los Ángeles a Nueva York. Según su secretario, dijo que se encontraba mal después de salir de Los Ángeles, y empeoró gradualmente. El desenlace se produjo mientras el tren se hallaba detenido en Tampa, Texas.

At seven o'clock the next morning (November 1 ). I entered Bethel dining room with a telegram just delivered. Members of the family were all seated in their customary manner and did not know anything about Russell's serious illness or death. I read them the telegram and a moan went up all over that dining room. Some wept audibly. None ate breakfast that morning. All were greatly upset.

Al día siguiente (1 de Noviembre) a las siete de la mañana entré en el comedor de Betel con un telegrama recién entregado. Todos los miembros de la familia ocupaban sus asientos habituales, y ninguno sabía nada de la enfermedad grave ni la muerte de Russell. Les leí el telegrama, y un gemido llenó la sala. Se oía a algunos llorar. Ninguno desayunó esa mañana. Todos nos sentíamos desconcertados.

At the end of the meal period they met in little groups to talk and whisper, "What is going to happen now?" Little work was done that day. We did not know what to do. It was so unexpected, and yet Russell had tried to prepare us for it. What would we do?

Cuando terminó la hora del desayuno, se reunieron en grupitos para hablar y susurrar “¿Qué va a pasar ahora?”Aquel día trabajamos poco. No sabíamos qué hacer. Era tan inesperado, y sin embargo Russell había tratado de prepararnos para eso. ¿Qué íbamos a hacer?

The first shock of our loss of C.T. Russell was the worst. For those first few days our future was a blank wall. Throughout his life Russell had been "the Society." The work centered around his dynamic determination to see God's will done. He had been a man of action. He had never had any sympathy for those merely looking to go to heaven. To him, worship of God was to expend himself in service to God, and that he had truly done. So he did not stop preaching because 1914 did not bring all that had originally been hoped for. He died as he had lived — happy in his work of preaching the Word.

La conmoción inicial por la pérdida de C. T. Russell había sido “La Sociedad”. La obra giraba alrededor de su dinámica determinación de ver cumplida la voluntad de Dios. Había sido un hombre de acción. Nunca sintió ninguna simpatía por aquellos que simplemente deseaban ir al cielo. Para él, adorar a Dios significaba gastarse en su servicio, y en verdad eso fue lo que hizo. De modo que no dejó de predicar porque 1914 no trajera todo lo que esperábamos en un principio. Murió como había vivido… feliz en su obra de proclamar la Palabra.

We had no real organization. There had seemed no need for it. Russell had learned through many hurtsome experiences that few men could be trusted with serious responsibility. Since his prime objective was to do the harvest work, he was for getting it done before 1914 would (as he had thought until just before his death) bring an end to it. Then, as the date approached, he realized more and more that there was a far greater work to be done than the few remaining years — then months — would allow for. So with the waning of his own physical powers he had made an effort to strengthen the Society as best he could in order to keep things moving.

 

 

No teníamos una verdadera organización. No nos había parecido necesaria. A través de numerosas experiencias penosas, Russell había aprendido que a pocos hombres se les podía confiar una responsabilidad seria. Puesto que su objetivo fundamental era completar la obra de la siega, hizo todo lo posible por terminarla antes que 1914 pusiera fin a todo (como era su creencia hasta poco antes de su muerte). Después, a medida que se aproximaba esa fecha, discernió cada vez más claramente que la obra que quedaba por hacer era muchísimo mayor de lo que permitirían efectuar los escasos años (y después meses) restantes. Por eso, cuando sus energías físicas fueron mermando, hizo un esfuerzo por fortalecer a la Sociedad lo mejor que pudo a fin de mantener todo en marcha.

 


LOS DISCÍPULOS DE JESÚS, EQUIVOCADOS EN CUANTO AL REINO
Descripción: http://basicenglish.org/buttons/Point-left.png
JESUS' DISCIPLES MISTAKEN AS TO THE KINGDOM

POR QUÉ NO NOS DECEPCIONÓ 1914
Descripción: http://basicenglish.org/buttons/Point-Right.png
WHY 1914 DID NOT BRING DISAPPOINTMENT

Write/Escribir: [email protected]
Any Help $ Would Be appreciated. 
Thanks!
Cualquier ayuda $ será apreciada. ¡Gracias!

 

Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Advanced Web Counter

Free counters!