JESUS QUOTED SCRIPTURE AS AUTHORITY
|
JESÚS CITÓ LAS ESCRITURAS COMO AUTORIDAD
|
|
"But that is one objection that I have
always had to Jehovah's witnesses. You take Scriptures from all
over the Bible and put them together like a jigsaw puzzle. You
can prove anything that way."
|
–Pues esa es una objeción que siempre he
tenido respecto a los testigos de Jehová. Toman textos de todas
partes de la Biblia y los juntan como un puzzle. Así se puede
demostrar cualquier cosa.
|
|
"Not unless you take the Scriptures out
of their proper context. Jesus constantly quoted the words of
writers of the 'Old Testament,' or Hebrew Scriptures, to
establish a thought. So did Paul and Peter. They did not rely on
their own interpretation. That is the proper way to determine
what a writer meant. Why, in the Sermon on the Mount Jesus
actually made twenty-one different quotations from eight
different books of the Hebrew Scriptures[123] to establish the
authority for his doctrine. Surely you don't think he was
misusing the Scriptures do you?" "He was God. That makes a
difference."
|
–No, a menos que se saquen las citas de
contexto. Jesús citó constantemente las palabras de los
escritores del “Antiguo Testamento”, o Escrituras Hebreas, para
apoyar una idea. Lo mismo hicieron Pablo y Pedro. No se basaron
en su propia interpretación. Esa es la manera correcta de
averiguar lo que quería decir un escritor. De hecho, en el
Sermón del Monte Jesucristo hizo veintiuna citas distintas de
ocho libros diferentes de las Escrituras Hebreas [123] para
establecer la autoridad de su doctrina. Sin duda, no pensará que
él estaba utilizando mal las Escrituras, ¿verdad?
–Él era Dios. Es diferente.
|
|
"Well, he certainly had the mind of God.
And that is what we should try to get. But we can't if we insist
on attaching meanings to his words that he never intended. Let
me illustrate it by a few texts that discuss the relationship of
the Father and the Son. Take the text at John 10:30 (Douay).
It says, 'I and the Father are one.' Now, what does that mean to
you?"
|
–Bueno, desde luego él tenía la mente de
Dios. Y eso es lo que deberíamos tratar de conseguir nosotros.
Pero no lo lograremos si nos empeñamos en asignar significados a
sus palabras que él no pretendía darles. Permítame ilustrarlo
con unos cuantos textos que tratan de la relación entre el Padre
y el Hijo. Por ejemplo, Juan 10:30 dice, según la Biblia de
Jerusalén: “Yo y el Padre somos uno.” ¿Qué significa eso para
usted?
|
|
"Just what it says. The Father and the
Son are one. That means they are one God." "Well, taking the
Scripture by itself it might seem that way, although it doesn't
actually say they are one God, does it? In the first place, he
isn't talking about the identity of the Father or his own
identity. He says in verse 25: 'The works that I do in the name
of my Father, they give testimony of me.' So he's talking about
their relationship in their work, not in a 'Godhead.' But before
we jump to any final conclusions and read into the text
something Jesus may never have meant, suppose we turn to another
place where he is also discussing his relationship to his Father.
Notice here he is comparing their own relationship with that of
those who would become members of his 'body.'
|
–Pues simplemente lo que dice, que el
Padre y el Hijo son uno. Es decir, que son un solo Dios.
–Bien, tomando ese texto por sí solo puede parecer eso, aunque
en realidad no dice que sean un solo Dios, ¿verdad? En primer
lugar, Jesús no está hablando de la identidad de su Padre, ni de
la suya propia. En el versículo 25 dice: “Las obras que hago en
nombre de mi Padre son las que dan testimonio de mí.” De modo
que está hablando sobre la relación que tienen respecto a su
obra, no dentro de la “Divinidad”. Pero antes de apresurarnos a
llegar a una conclusión y forzar el texto para que diga algo que
Jesús quizá nunca pretendió, supongamos que vamos a otro pasaje
en el que también trate de su relación con su Padre. Fíjese en
que ahora está comparando esta relación entre ellos con la de
los que llegarían a ser miembros de su “cuerpo”.
|
|
It is at John 17:20-22, Douay translation.
'And not for them only do I pray, but for them also who through
their word shall believe in me; That they all may be one, as
thou, Father, in me, and I in thee; that they also may be one in
us; that the world may believe that thou hast sent me. And the
glory which thou hast given me, I have given to them; that they
may be one, as we also are one.' Now, you couldn't very well say
he was discussing their relationship as part of the Godhead,
could you? Because then there would be more than just three in
one." "That's obvious, I believe."
|
Lo encontramos en Juan 17:20-22: “No
ruego sólo por éstos, sino también por aquellos que, por medio
de su palabra, creerán en mí, para que todos sean uno. Como tú,
Padre, en mí y yo en ti, que ellos también sean uno en nosotros,
para que el mundo crea que tú me has enviado. Yo les he dado la
gloria que tú me diste, para que sean uno como nosotros somos
uno.” Ahora no se puede decir, que estuviera hablando de su
relación como parte de la Divinidad, ¿verdad? Porque entonces
serían más de tres en uno.
–Creo que es evidente.
|
|
"Then why do we say in the other text we
just read that he was viewing his relation to his Father in that
mystical ways He was talking about his works there, too, wasn't
he? "
|
–Entonces, ¿por qué afirmar que en el
otro texto que acabamos de leer estaba tratando de la relación
con su Padre en términos místicos?
Allí también estaba hablando de sus obras, ¿verdad?
|
|