ORGANIZING A PEACEABLE COUNTER-ATTACK
|
ORGANIZAMOS UN CONTRAATAQUE PACÍFICO
|
|
Arrests were on the increase and in some
communities it was impossible for our people to carry on their
work. They would be arrested before they had hardly begun. This
called for a bold and decisive campaign. We knew we were
authorized from the Bible to preach and we knew that, at least
in the United States, the fundamental law of the land guaranteed
us that freedom. So we set about to exercise it in a way that
would accomplish results and defeat the opposition. We organized
a system in the United States that proved successful in covering
the territory with the Kingdom message.
|
Los arrestos siguieron en aumento y en
algunas comunidades a los nuestros se le hizo imposible llevar a
cabo su obra. Los detenían prácticamente antes de empezar. Se
hacía necesaria una campaña enérgica y decisiva. Sabíamos que la
Biblia nos autorizaba a predicar, y también que al menos en los
Estados Unidos la ley fundamental nos garantizaba esa libertad.
De modo que nos decidimos a ejercer ese derecho de un modo
fructífero que derrotara a nuestros opositores. Organizamos un
sistema que en este país tuvo éxito al cubrir el territorio con
el mensaje del Reino.
|
|
This is the way it operated. Volunteers
were organized into units that were prepared on any weekend to
go to any community within a given radius and preach from door
to door. When trouble arose, the one in charge of that
particular area would send out a call for as many car groups as
would be needed to visit each home in the trouble spot within a
space of an hour or so.
|
Funcionaba así: se dividía a los
voluntarios en unidades preparadas para acudir cualquier fin de
semana a cualquier localidad en un radio determinado y predicar
de puerta en puerta. Cuando surgían problemas, el responsable de
esa zona llamaba a tantos grupos como fuera necesario para
visitar cada hogar del área problemática en el transcurso de una
hora aproximadamente.
|
|
These volunteer workers would then meet
at a designated rendezvous and receive instructions as to which
section of the town they were to work, so that before they ever
entered the town each minister knew the exact blocks he would be
expected to cover. The cars would then drive into town
individually and at a set time would start to work. Within the
allotted time of one or two hours every home in the city would
be visited and the people of the community given a proper chance
to hear for themselves the good news of God's kingdom.
|
Estos trabajadores voluntarios se
encontraban más tarde en sitio convenido, y recibían
instrucciones sobre la sección de la localidad donde les
correspondía trabajar. Entonces los automóviles entraban en la
ciudad individualmente a la hora acordada, y se ponían manos a
la obra. Dentro del tiempo asignado de una o dos horas, se
visitaban todos los hogares de la ciudad, y la gente de la
comunidad recibía una oportunidad adecuada de escuchar por sí
misma las buenas nuevas del reino de Dios.
|
|
In the meantime, at the hour designated
for them to begin their house-to-house preaching, two ministers
of the delegation would go directly to the police department and
report what they were doing. We didn't go in there to ask a
permit to do the work. We had that right by virtue of the
Constitution and as a God-given commission. We went in there to
inform them that we had a number of our Christian workers in the
community, presenting the Kingdom message from door to door; and
if there were any people calling up, telling them about it, they
would know exactly what was going on. Most of the police
appreciated this and it prevented arrests in many cases.
|
Mientras tanto, a la misma hora a la que
comenzaba la predicación de casa en casa, dos ministros de la
delegación se dirigían directamente a la comisaría para
notificar lo que estaban haciendo. No se trataba de pedirles
permiso para efectuar la obra. Ya teníamos ese derecho en virtud
de la Constitución y por comisión divina. Íbamos a informarles
que teníamos varios trabajadores cristianos en la localidad
presentando el mensaje del Reino de puerta en puerta, de modo
que si alguien llamaba quejándose, ellos ya sabían exactamente
lo que estaba ocurriendo. La mayor parte de los policías
agradecieron esto, y en muchos casos evitó detenciones.
|
|
These campaigns kept the work going so
that the people were being reached even in territories where
opposition was intense. But it by no means stopped the arrests.
Police as well as other city officials were still misinformed
about our work and constant pressure was being applied by the
element that had no concern for justice and the rights of others.
|
Estas campañas mantenían la obra en
marcha, de forma que llegábamos a las personas incluso en
territorios donde la oposición era intensa. Pero desde luego no
cesaron los arrestos. Algunos policías y funcionarios estaban
mal informados sobre nuestra obra, y continuamente recibían
presiones de los elementos a los que no les preocupaban ni la
justicia ni los derechos de los demás.
|
|
Our growing organization was still too
young and the principles we stand for were not yet recognized by
those officials who make and enforce the laws. Gradually, as the
facts came out in the open, we began to find their faces more
friendly and the honesty of many forced them to recognize our
position as entirely within the law and justified. But this did
not come in any large measure for a number of years.
|
Nuestra organización creciente aún era
demasiado joven, y los principios a los que nos adheríamos aún
no eran reconocidos por aquellos que hacen las leyes y los que
las hacen cumplir. Gradualmente, a medida que salieron a la luz
los hechos, comenzamos a encontrar sus rostros más amistosos, y
a muchos la honradez les obligó a reconocer que nuestra postura
estaba justificada y totalmente dentro de la legalidad. Pero
esto no ocurrió a gran escala hasta después de bastantes años.
|
|