PERSONAL AMBITION DISRUPTS THE WORK

LA AMBICIÓN PERSONAL OBSTACULIZA LA OBRA

Russell gave me definite instructions before leaving on his last preaching tour. He suggested certain changes in the office force: some were to be assigned to different work. I at once made these changes.

Russell me dio instrucciones claras antes de partir en su última gira de predicación. Mes sugirió ciertos cambios en el personal de las oficinas: algunos habían de ser asignados a tareas diferentes. Inmediatamente llevé a cabos esos cambios.

However, after Russell's death I was criticized for doing so. Another instruction Russell gave me before leaving was to arrange to send one of our traveling representatives, P. S. L. Johnson, to England. He should try to preach the good news to the troops wherever possible. Talking to the soldiers about the Kingdom of God would comfort them as they prepared for action.

Sin embargo, después de la muerte de Russell me criticaron por eso. También me encargó que organizara el envío a Inglaterra de uno de nuestros representantes viajantes, P. S. L. Johnson. Su cometido era tratar de predicar las buenas nuevas a las tropas, allá donde fuera posible. Hablar a los soldados sobre el Reino de Dios les daría consuelo, mientras se preparaban para la acción.

The executive committee, of which Rutherford was chairman, arranged to send Johnson to England according to Russell's wish as expressed to me. In addition to preaching to the troops, he was to make a tour of England and visit the congregations scattered all over that land, and comfort them in their war-time anxiety, encouraging them to continue steadfast in the work of preaching the Kingdom of God as the hope of mankind. In general he was to learn all he could about the progress of the work in England. He was to make a full report on conditions there and offer suggestions as to how things might be improved. This report was to be made to the Society, but Johnson was not to make any changes in the personnel at the British headquarters. If anything of that kind seemed necessary, the Society would consider it on the basis of his report.

El comité ejecutivo, presidido por Rutherford, decidió enviar a Johnson a fin de cumplir el deseo que Russell me había expresado. Además de predicar a las tropas, tenía que recorrer Inglaterra visitando las congregaciones esparcidas por todo el país, consolándoles de su angustia por la guerra y animándoles a mantenerse firmes en la obra de proclamar el Reino de Dios como esperanza de la humanidad. Básicamente tenía que averiguar todo lo que pudiera sobre el progreso de la obra en Inglaterra y hacer un informe completo detallando las condiciones existentes y haciendo sugerencias de cómo mejorar. Este informe había de enviarse a la Sociedad, pero Johnson no estaba autorizado a hacer ningún cambio en el personal de la sucursal británica. Si era necesaria alguna modificación, los hermanos de la central la llevarían a cabo basándose en su informe.

When Johnson arrived in England in November, 1916, he was given a warm and hearty welcome by the friends. They were having many problems to solve after the death of Russell, and were glad to have a representative from headquarters with them. Johnson was welcomed everywhere he went. He could tell them many things about Russell's death, and the progress the work was making in America.

Cuando Johnson llegó a Inglaterra en noviembre de 1916, los hermanos le dieron una acogida cálida y sincera. Tenían muchos problemas que resolver desde la muerte de Russell, y les alegraba tener entre ellos un representante de la central. Johnson fue bien recibido en todos los lugares donde fue. Les relató muchos detalles sobre el fallecimiento de Russell y el progreso de la obra en América.

The attention heaped upon him began to warp his judgment and finally his reason, until he came to the ridiculous conclusion that he was the "steward" of Jesus' parable of the penny.[63] He later thought he was the world's high priest. His conduct in England caused much confusion and deep concern about the work there. He tried to seize control of the Society's bank account in London and summarily dismissed some of the London headquarters' staff with no authority to do so. Rutherford, who in the meantime was elected president of the Society, saw that he must act promptly to save the work in England from disruption.

La atención que se centró en él comenzó a torcer su juicio y finalmente su razón, hasta que llegó a la ridícula conclusión de que él mismo era el “mayordomo” de la parábola de Jesús sobre el denario. [63] Después se creyó el sumo sacerdote del mundo. Su conducta en Inglaterra provocó gran confusión y profunda preocupación por la obra. Trató de hacerse con el control de la cuenta bancaria de la Sociedad en Londres, y despidió rápidamente a algunos trabajadores de la sucursal sin estar autorizado. Rutherford, que mientras tanto había sido elegido presidente, vio la necesidad de actuar con prontitud para evitar que la obra en Inglaterra se desbaratara.

He cabled Johnson, canceling his appointment and recalling him to the United States. After many cables were sent by Johnson trying to show that he was much needed in England and that he should be given control of the British field, he finally heeded Rutherford's recall. After his return to America he tried to persuade Rutherford to return him to England to complete his work there, but, was unsuccessful. His failure to get back to England led him to think that Rutherford was not the right man to be president of the Society. He, Johnson, was the man with the ability necessary to be president.

Envió un telegrama a Johnson cancelando su nombramiento y reclamándole que regresara a Estados Unidos. Después de enviarnos numerosos telegramas tratando de demostrar lo necesario que era en Inglaterra y solicitando el control del campo británico, finalmente Johnson obedeció la orden de Rutherford. Tras regresar a América, trató de persuadir a éste de que le permitiera regresar a Inglaterra para completar su tarea, pero no tuvo éxito. Al serle denegado el regreso a Gran Bretaña comenzó a pensar que Rutherford no era el hombre adecuado para presidir la Sociedad. Más bien él, Johnson, era el hombre con la capacidad necesaria para ser presidente.

The next step was to influence the board of directors to compel Rutherford to send him back to England. Seemingly he had little trouble gaining the support of four of them. He persuaded them to oppose the president in an effort to run the Society in their own way. They concluded that they were going to take a hand in the Johnson matter and show their authority. "It isn't good for Rutherford to control the management of the Society's affairs. We'll inform him that he can be the president; that is, he'll just be a figurehead. He will go out on the road under our direction to lecture but, as a board of directors, we will manage the Society, direct its policies and look after all its affairs. Van Amburgh will be our secretary-treasurer and we will have the whole thing in our own hands."

Su siguiente paso fue influir en la directiva para tratar de obligar a Rutherford a enviarlo de vuelta a Inglaterra. Al parecer, no tuvo muchos problemas para conseguir el apoyo de cuatro de los directores. Les convenció de que debían enfrentarse al presidente para tratar de dirigir la Sociedad a su manera. Decidieron que demostrarían su autoridad tomando partido en el asunto de Johnson. “No conviene que Rutherford controle la gestión de los asuntos de la Sociedad. Le notificaremos que puede seguir siendo presidente de manera nominal. Podrá discursar bajo nuestra dirección, pero seremos nosotros, como junta directiva, quienes dirijamos la Sociedad, dictemos sus políticas y cuidemos sus asuntos. Van Amburgh será nuestro secretario-tesorero, y tendremos todo en nuestras manos.”

This was in the spring of 1917. Rutherford knew that Johnson was counseling them in this matter, still he was extremely patient throughout the entire ordeal. In view of what Johnson had done to show his lack of real concern for the Society's welfare, Rutherford had every reason to dismiss him from the Bethel home. But he didn't.

Corría la primavera de 1917. Rutherford sabía que Johnson les estaba influyendo de esta manera, pero aún así fue sumamente paciente durante toda esa penosa experiencia. En vista de la falta de interés por el bienestar de la Sociedad que evidenciaba Johnson, Rutherford estaba sobradamente justificado despedirlo del hogar Betel. Pero no lo hizo.

Neither did he take action to interfere with the rebellious plot being hatched to oppose him in his office as president. He did everything that he could to help his opposers see their mistake, holding a number of meetings with them, trying to reason with them and show them how contrary their course was to the Society's charter and to the entire program Russell had followed since the organization was formed. He even came to several of us and asked, "Shall I resign as president and let those opposing ones take charges" We all replied, "Brother, the Lord put you where you are, and to resign or quit would be disloyalty to the Lord." Furthermore, the office force threatened they would quit if these men got control.

Ni tampoco tomó acción para detener el complot rebelde que se incubaba para enfrentarse a él como presidente. Hizo cuanto pudo por ayudar a sus opositores a darse cuenta de su error, manteniendo varias reuniones con ellos, tratando de razonar y de mostrarles como transgredían esas acciones los estatutos de la Sociedad y todo el programa que había seguido Russell desde que se formó la organización. Incluso abordó a varios de nosotros para preguntarnos si debería renunciar a la presidencia y dejar que sus opositores asumieran el mando. Todos respondimos: “Hermano, el Señor te colocó donde estas, y renunciar o dejarlo sería deslealtad hacia él.” Además, el personal de las oficinas amenazó con marcharse si esos individuos se hacían con el control.

Matters began to come to a head when, at an extended session of the 1917 annual meeting, these four directors endeavored to present a resolution to amend the by-laws of the Society to place administrative powers in the hands of the Board of Directors. This was not only contrary to the organizational arrangement practiced by Russell for the entire thirty-two years of his administration, but it was contrary to the expressed wish of the shareholders. Rutherford was forced to rule the motion out of order, and from then on the opposition grew stiffer and more determined.

La discordia alcanzó su punto crítico durante una sesión ampliada de la reunión anual de 1917, cuando estos cuatro directores lograron presentar una resolución para enmendar los estatutos de la Sociedad a fin de poner los poderes administrativos en manos de la junta directiva. Esto no solo era contrario al sistema organizativo que se siguió durante 32 años de la administración de Russell, sino que contradecía el deseo expreso de los accionistas. Rutherford se vio obligado a rechazar la propuesta, y desde ese momento la oposición se hizo más intensa y decidida.


UN CAMBIO ADMINISTRATIVO SUPONE UNA PRUEBA
Descripción: http://basicenglish.org/buttons/Point-left.png
JESUS' DISCIPLES MISTAKEN AS TO THE KINGDOM

LA ACCIÓN REBELDE PROVOCA UNA CONFRONTACIÓN.
Descripción: http://basicenglish.org/buttons/Point-Right.png
REBELLIOUS ACTION FORCES A SHOWDOWN

Write/Escribir: [email protected]
Any Help $ Would Be appreciated. 
Thanks!
Cualquier ayuda $ será apreciada. ¡Gracias!

 

Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Advanced Web Counter

Free counters!