COMMITTED TO THE PENITENTIARY
|
ENVIADOS A LA PENITENCIARÍA
|
|
We all were present; the courtroom was
packed. When asked by the court if we had anything to say none
of us responded. Judge Howe in sentencing us said, in a spirit
of anger: "The religious propaganda in which these men are
engaged is more harmful than a division of German soldiers
[1,200 men] . They have not only called in question the law
officers of the Government and the army intelligence bureau but
have denounced all the ministers of all the churches. Their
punishment should be severe."[82] (Italics mine)
We remarked at the time as to the similarity of these Words with
those used against Stephen, the first Christian martyr.[83]
|
Todos estábamos presentes; la sala del
tribunal estaba abarrotada. Cuando el tribunal nos preguntó si
teníamos algo que añadir, ninguno de nosotros respondió. El juez
Howe, dominado por la furia, dijo al sentenciarnos: “La
propaganda religiosa en la que están implicados estos hombres es
más dañina que una división [1200] de soldados alemanes. No solo
han puesto en tela de juicio a los agentes de la ley de este
Gobierno, y al servicio de inteligencia del ejército, sino que
han denunciado a todos los ministros de todas las iglesias. Su
castigo habrá de ser severo” [82] (cursivas mías).
En aquel momento, esas palabras nos recordaron las que se
dirigieron contra Esteban, el primer mártir cristiano. [83]
|
|
The religious leaders stirred up the
people against Stephen because they were unable to resist the
wisdom and spirit by which he spoke. They charged that "this man
ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place [the
Jewish ecclesiastical system], and against the law."
|
Los líderes religiosos, instigaron a la
gente contra Esteban porque eran incapaces de resistir la
sabiduría y el espíritu con los que hablaba. Su acusación fue:
“Este hombre no cesa de hablar palabras blasfemas contra este
lugar santo [el sistema eclesiástico judío] y contra la ley”.
|
|
We were sentenced to eighty years in the
penitentiary. Sentence for Giovanni De Cecca was delayed for
further information. He finally received forty years. All
sentences were on four counts, to run concurrently; which meant
that seven of us could look forward to twenty years in Atlanta.
We were kept in Brooklyn's Raymond Street jail. It was the
dirtiest hole I ever got into. C. J. Woodworth, one of our group
sentenced, said there were four kinds of bedbugs there; and I
asked him how he knew. "Why," he said, "I have four kinds of
lumps on my body."
|
Nos condenaron a pasar ochenta años en
prisión. La sentencia contra Giovanni DeCecca se retrasó hasta
que se recibiera cierta información adicional, y al final le
cayeron cuarenta años. Todas las penas eran por los cuatro
cargos, y debían cumplirse simultáneamente; es decir, que a
siete de nosotros nos esperaban veinte años en la prisión de
Atlanta. Nos mantuvieron en la cárcel de Raymond Street, en
Brooklyn. Era el antro más inmundo que he pisado nunca. C. J.
Woodworth, uno de los condenados, afirmó que allí había cuatro
especies de chinches; le pregunté cómo lo sabía. “¡Pues porque
tengo cuatro tipos distintos de picaduras por el cuerpo!”
|
|
We navigated along there for a week. Then
we were sent for another week down to Long Island City prison.
Finally on the fourth of July we were bundled up and sent to
Atlanta by train.
|
Anduvimos por allí una semana. Después,
nos enviaron otra semana a la prisión de Long Island.
Finalmente, el 4 de julio nos mandaron en tren a Atlanta.
|
|
From the tone of some of the newspaper
accounts, there was considerable rejoicing in certain quarters
over our conviction. It was obvious that the clergymen of some
religions thought they had the Watch Tower Society killed and
out of the way for all time. Circumstances that developed
certainly seemed to indicate that. It made me think of John the
Baptist when Herod had him beheaded, and of how John's disciples
came and took the body and buried it. In other words, after
being killed, John was put back to the dust he came from. The
Society was organized and incorporated in Allegheny,
Pennsylvania. Well, those left in charge at Brooklyn were forced
by circumstances to take the Society's headquarters right back
where it came from and bury it there — in a bit of a building on
Federal Street.
|
Por el tono de algunos artículos de
periódico, parecía que nuestro encarcelamiento había producido
un regocijo considerable en ciertos círculos. Era obvio que los
clérigos de algunas religiones pensaban que habían acabado con
la Sociedad Watch Tower y la habían quitado de en medio para
siempre. Desde luego, las circunstancias que siguieron
parecieron indicar que así era. Aquello me recordó a Juan el
Bautista cuando lo decapitó Herodes, y cómo sus discípulos
fueron a recoger el cuerpo y lo enterraron. En otras palabras,
cuando Juan fue asesinado, regresó al polvo del que provenía. La
sociedad se organizó y se constituyó en Allegheny, Pennsylvania.
Pues bien, los que quedaron a cargo en Brooklyn se vieron
obligados a trasladar la central de la Sociedad de vuelta al
lugar de donde provenía y enterrarla allí… en un pequeño
edificio de Federal Street.
|
|
Judge Howe and, later, Circuit Judge
Martin Manton both denied bail pending appeal of our case, so we
were hurried away to Atlanta before a third application for bail
was heard at Washington by Justice Brandeis of the Supreme Court
of the United States. Getting into a new home with prospects of
being there twenty years was a trying experience.
|
Tanto el juez Howe como, posteriormente,
el juez de circuito Martin Manton, denegaron nuestra petición de
libertad bajo fianza, de modo que nos llevaron a toda prisa a
Atlanta antes que una tercera solicitud de libertad provisional
llegara al juez Brandeis, miembro del Tribunal Supremo de los
Estados Unidos, en Washington. Llegar a nuestro nuevo hogar con
la perspectiva de permanecer allí veinte años fue una
experiencia penosa.
|
|