THE DEPUTY WARDEN BECOMES DISTURBED

EL SUBDIRECTOR DE LA PRISIÓN SE PREOCUPA

At first we were put in the tailor shop making buttonholes and sewing buttons on prisoners' clothes. They put Rutherford to making those little jackets the prisoners wear. There was no collar on them, just sleeves and pockets. Giovanni De Cecca, who is still a member of our headquarters staff, relates how Rutherford worked on one for a long time and even then he did not finish it. 

Al principio, nos destinaron a la sastrería, a hacer ojales y coser botones en las ropas de los internos. Pusieron a Rutherford a coser esas chaquetillas que llevan los reclusos, sin cuello, solo mangas y bolsillos. Giovanni DeCecca, quien siguió siendo miembro activo, en 1957, del personal de nuestra central, cuenta que Rutherford pasó muchísimo tiempo trabajando en una de ellas, y ni así la terminó.

One of the guards, Giovanni said, was just a little fellow but he "trimmed the judge down," and Rutherford was a big man, six feet, four. But the guard was so unreasonable that some of the other prisoners, three or four Italians and some Jews, out of pity for him, took hold of the jacket and finished it in just a few minutes. For that consideration and kindness shown by these other prisoners who never had seen him before, Rutherford actually had tears in his eyes. Eventually Rutherford was transferred to the library, where he was much more at home with the work.

Según relata Giovanni, uno de los guardias, un tipo bajito, la tomó con “el juez”, y eso que Rutherford era un hombre corpulento que medía un metro noventa y tres. Pero este hombre se puso tan irrazonable que a unos cuantos presos, tres o cuatro italianos y algunos judíos, les dio pena, agarraron la chaqueta y la terminaron en solo unos minutos. A Rutherford literalmente se le saltaron las lágrimas ante tal consideración y bondad por parte de personas que no lo conocían de nada. Con el tiempo, acabaron trasladándolo a la biblioteca, donde se sentía mucho más cómodo con el trabajo.

At first most of the prisoners and guards were against us, because they had been given a false impression. But gradually their attitude changed. Then, when Christmas time came, our friends outside sent us so many things that we could not use all of them ourselves. Rutherford asked permission from the warden to pass some around to prisoners who had not received anything from home. He readily granted permission, and even provided paper bags for our use. We were able to give out about fifteen hundred packages of stuff.

Al principio, la mayoría de los internos y los guardias estaban contra nosotros, porque tenían una impresión equivocada. Pero su actitud fue cambiando gradualmente. Y después, cuando llegó la Navidad, nuestros amigos de fuera nos enviaron tantos regalos que no podíamos usarlos todos. Rutherford pidió permiso al director de la prisión para entregar algunos regalos a otros presos a los que nadie había enviado nada. Le autorizó encantado, y hasta le entregó algunas bolsas de papel para envolverlos. Pudimos repartir unos mil quinientos paquetes.

Of course I got into some trouble there, as I do almost every place I go; but it was not really serious. One of the trusties approached me and offered to sell me a little trunk, a sort of box to keep things in my cell. He said, "Put a lock on it, put your personal things in it and when a trusty comes in to clean up your cell during the day he can't get into it."
 

Por supuesto, me metí en problemas allí, como en casi todos los lugares adonde voy. Pero no fue nada serio, en realidad. Uno de los reclusos de confianza se acercó a mí y me ofreció una cajita de madera, una especie de cofre para guardar cosas en mi celda. Me dijo:
–Póngale un candado y guarde dentro sus cosas, y así cuando vengan a limpiar su celda durante el día no podrán quitárselas.

"Well, what do you want for it?" I had no money, of course, but finally we settled for a safety razor and I put the box in my cell. Where did he get it, do you Suppose? Later I found out what trusty had stolen it from the officers' mess. It was a bread box they had made to keep bread in so it would not get stale.

–Bueno, y ¿cuánto pide por esto?
Por supuesto, yo no tenía dinero, pero al final le cambié la cajita por una maquinilla de afeitar, y la coloqué en mi celda. ¿De dónde le parece que había salido? Pues después descubrí que el vendedor la había robado del comedor de oficiales. Era una panera que habían hecho para evitar que el pan se pusiera duro.

The guards started searching the whole plant from one end to another. They even looked in the stall of old Bill, the mule, to see if it was in there. Then they found it in my cell. The Deputy Warden called me down to his office. He was judge, jury and executioner for any crime inside the penitentiary. The dungeon was right bask of his office, in through a narrow door, and there you were put if found guilty. We called it "the hole." Of course, the prisoners knew about this "frisking" that had been going on. By this time all the prisoners had become acquainted with us and when they saw me going down to the Deputy's office they said, "Oh Mac is in, he'll be in the hole for six months."

Los guardias empezaron a registrar toda la planta de extremo a extremo. Hasta miraron el establo del viejo Bill, el mulo, para asegurarse de que no estaba allí. Y al final la encontraron en mi celda. El subdirector de la cárcel me llamó a su despacho. Él era juez, jurado y verdugo para cualquier delito cometido dentro de la prisión. Al fondo del despacho, una puerta estrecha conducía al calabozo, donde te arrojaban si te hallaban culpable. Lo llamábamos “el agujero”. Por supuesto, los presos sabían que habían estado registrando las celdas. Para entonces, todos los internos ya nos conocían bien, y cuando me vieron bajar al despacho del subdirector dijeron:
–Vaya, han pillado a Mac, se va a pasar seis meses en el agujero.

When I entered the Deputy's office he said, "Well, you know what I called you for. You were found with contraband in your cell."
"Yes, I got a box in there."
"Where did you get it?"
"From Murphy."
"What did you give him for it?"
"A safety razor."
"Do you know where he got it?"
"No, I haven't the slightest idea."
"Why, he stole it from the officers' mess."
"Well, I didn't know that."

Cuando entré al despacho, me dijo:
–Bueno, ya sabe por qué lo he hecho venir. Han encontrado contrabando en su celda.
–Sí, tengo una caja allí.
– ¿Y de dónde la ha sacado?
–De Murphy.
– ¿Qué le dio a cambio?
–Una maquinilla de afeitar
– ¿Sabe cómo la consiguió?
–No, no tengo la menor idea.
–Pues la robó del comedor de oficiales.
–Vaya, no lo sabía.

"Well, we'll forget it. I know you didn't. But I want to talk to you. What do you think of this place you are in anyway?"
I said, "Deputy that is rather an embarrassing question. If I tell you what I think, you wouldn't enjoy the speech I'd make. I'm not enjoying it a bit in here."

–Bueno, vamos a olvidar este asunto. Ya sé que no lo sabía. Pero quiero hablar con usted. ¿Qué le pareció este sitio?
–Señor, esa pregunta es bastante embarazosa. Si le digo lo que me parece este sitio, no le van a gustar mis comentarios. No lo estoy pasando nada bien aquí.

We talked about our various activities and I talked at some length to him about my religious convictions and finally I said, "Deputy, if we are wrong in what we teach, we are the greatest enemies of this old world that exist and every one of us ought to be in the penitentiary; but if we are telling the truth about God's Word and his purposes, and I believe we are, then God help the Government and the people who persecute us."

Charlamos sobre nuestras diversas actividades, y le hablé un buen rato sobre mis convicciones religiosas. Finalmente le dije:
–Mire, señor, si lo que enseñamos está equivocado, somos los mayores enemigos de este viejo mundo y todos deberíamos estar en la cárcel; pero si estamos diciendo la verdad sobre la Palabra de Dios y sus propósitos, y estoy convencido de que así es, que Dios ayude al Gobierno y la gente que nos persigue.

He folded his arms and his head dropped down. He never said a word and I got up and went out. He had not dismissed me but I thought, "If he's going to pray, I'm going to get out of here."
On the way out I met one of the officers going into the Deputy's office. The next morning I saw the same officer in the field and he said, "Come over here, Macmillan." I don't think he called me Macmillan, he said "8639, come over here." That was my number.

Cruzó los brazos y bajó la cabeza. No dijo nada más, así que me levanté y me fui. No me había ordenado salir, pero pensé “Si va a orar, mejor me voy”. Al salir, me encontré con uno de los funcionarios que entraba al despacho. A la mañana siguiente, vi al mismo funcionario en el patio, y me llamó:
–Venga aquí, Macmillan.
No creo que me llamara Macmillan, seguramente dijo:
–Venga aquí, 8639–ese era mi número.

"What do you want, Officer?"
"What did you say to the Deputy as you were leaving the office?"
"What do you mean?"
"When you were leaving the office yesterday."
"Why, why do you ask? " I was stalling.
"Well, when I went in there I stood for a half minute, probably more, and he had his arms folded and his head bowed and never said a word to me. Finally he said, 'Macmillan is right. Macmillan is right.' Repeating it. What did you say?"
Then I told him.

– ¿Qué desea?
– ¿Qué le dijo al subdirector al salir de su despacho?
– ¿A qué se refiere?
– Al salir del despacho, ayer.
– Ah, ¿y por qué lo pregunta? –contesté evasivamente.
–Cuando entré, esperé de pie durante un minuto, o seguramente más, y mientras él seguía en silencio con los brazos cruzados y la cabeza gacha. Finalmente repitió varias veces: “Macmillan tiene razón. Macmillan tiene razón.” ¿Qué le dijo?
Entonces se lo expliqué.


ENVIADOS A LA PENITENCIARÍA
Descripción: http://basicenglish.org/buttons/Point-left.png
COMMITTED TO THE PENITENTIARY

PREDICAMOS EN LA PRISIÓN
Descripción: http://basicenglish.org/buttons/Point-Right.png
PREACHING IN PRISON

Write/Escribir: [email protected]
Any Help $ Would Be appreciated. 
Thanks!
Cualquier ayuda $ será apreciada. ¡Gracias!

 

Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Advanced Web Counter

Free counters!