A TEST OF STRENGTH IS MADE

UNA PRUEBA DE FUEGO

In the meantime Rutherford, in California, decided to try a test to see if the work could be revived, or if it might be indicated that our work was already done. Some of us were still ready to go to heaven right away. We thought our characters should be developed just about right after we had, in a way, spent "eighty years" in the penitentiary. We thought we would surely be ready then, if we had not been in 1914.

Mientras tanto Rutherford, en California, decidió hacer una prueba para comprobar si se podía reavivar la obra, o si por el contrario ésta ya se había completado. Algunos aún estábamos preparados para subir al cielo en cualquier momento. Pensábamos que nuestro carácter ya estaría desarrollado después de haber pasado, como quien dice, “ochenta años” en la penitenciaría. Nos parecía que, si en 1914 no estábamos preparados, ahora sin duda sí lo estaríamos.

However, Rutherford was anxious about the work. He was just in his prime, and he could not figure out why the Lord would make such extensive preparation in starting a great work of this kind and then letting it stop without accomplishing any more than had been done up to this time. If matters had come to a climax after World War I, and Armageddon had really been due to begin then, we would have been satisfied. We would have said, This is the end. But the war was over. The nations had patched up an armistice and it looked as if they were going to have peace. Now what were we going to do about it? We were not about to sit around idle and
twiddle our thumbs waiting for the Lord to take us to heaven. We realized we would have to get busy and do something to determine what the Lord's will in the matter really was.

Sin embargo, Rutherford estaba muy preocupado por la obra. Estaba en su mejor momento, y no podía comprender que el Señor hubiera hecho tan amplios preparativos para comenzar una gran obra de esta índole solo para dejarla terminar sin lograr nada más, de lo que había conseguido hasta entonces. Si los acontecimientos hubieran alcanzado su culminación después de la Primera Guerra Mundial, y el Armagedón hubiera tenido lugar entonces, habríamos quedado satisfechos. Habríamos pensado que ese era el fin. Pero la guerra había terminado. Las naciones habían alcanzado un convenio y parecía que fueran a lograr la paz. ¿Qué íbamos a hacer nosotros? No podíamos quedarnos sentados rascándonos la barriga a la espera de que el Señor nos llevara al cielo. Nos dimos cuenta de que teníamos que trabajar y asegurarnos de alguna manera de cual era en realidad la voluntad de Dios sobre este asunto.

Rutherford announced that on Sunday, May 4, 1919 he would lecture in Clune's Auditorium on Fifth and Olive Streets in Los Angeles. The advertised subject of his talk was: "The Hope for Distressed Humanity." Newspaper advertising called attention to our illegal conviction with the promise that the reasons for it would be explained. That was the test case. If nobody came to that meeting, we were done.

Rutherford anunció que el domingo 4 de mayo de 1919 pronunciaría un discurso en el Auditorio de Clune de las calles Fifth y Olive Street en Los Ángeles. El tema de la conferencia era “La esperanza para la humanidad angustiada.” Los periódicos dieron publicidad a nuestro encarcelamiento ilegal con la promesa de que allí se aclararían las razones que lo provocaron. Esa era la prueba de fuego. Si nadie acudía a esa reunión, habríamos terminado.

It was reported to us that some of the clergy had said, "There won't be a soul there to hear it. Perhaps a few tramps will go in. The International Bible Students and the Watch Tower are done." I suppose from the looks of things they had every reason to believe that.

Nos contaron que algunos clérigos dijeron: “No irá ni un alma. Si acaso, algunos vagabundos. Los Estudiantes Internacionales de la Biblia y la Sociedad Watch Tower están acabados.” Supongo que, en vista de las circunstancias, tenían buenas razones para opinar así.

Rutherford was at the Trinity Hotel waiting. Within about twenty minutes after they opened the doors of the auditorium that place was so jammed you could not get another person in. About 3,000 had turned out to hear the talk. Well, there it was.

Rutherford esperaba en el Hotel Trinity. Unos veinte minutos después de abrir las puertas del auditorio, el lugar estaba tan atestado de gente que no cabía un alfiler. Cerca de 3000 personas habían acudido a escuchar la conferencia.

Of course Rutherford was thrilled. He hurried down to the auditorium and that day he really talked! About 600 had been turned away with a promise that an overflow meeting would be held on Monday night. Although Rutherford had been ill in bed all day Monday, he went to the auditorium that night to talk to the 1,500 assembled, but after about an hour he had to give up and an associate completed his lecture.

¡Ahí estaba nuestra prueba! Por supuesto, Rutherford estaba emocionado. Se dirigió a toda prisa al auditorio, y ese día sí que dio un buen discurso. Tuvimos que despedir a unos 600 asistentes que ya no cabían en el local con la promesa de que se repetiría la reunión el lunes por la noche. Aunque Rutherford pasó todo el lunes enfermo en la cama, por la noche acudió de nuevo al auditorio para dirigirse a un público de 1500 asistentes. Aguantó cerca de una hora, pero finalmente no pudo continuar y un colaborador tuvo que terminar la conferencia.

For several weeks he was in serious condition and we thought he might not survive. Due to his weakened condition he had contracted pneumonia. The doctors said his trouble was due to the poisons in his system from impure air and poor food while in the Atlanta penitentiary. He and Van Amburgh were in a cell that had no circulation of air. There was something wrong with the fan and, not getting enough oxygen, their systems became filled with poisons. At any rate he was seriously ill and never fully recovered.

Durante varias semanas su enfermedad se fue agravando, y hasta temimos por su vida. Debido a su estado debilitado, había contraído neumonía. Los médicos dijeron que estaba intoxicado debido al aire viciado y la mala alimentación que sufrió en la penitenciaría de Atlanta. Van Amburgh y él habían estado encerrados en una celda sin ventilación. El ventilador estaba averiado, y debido a la insuficiencia de oxígeno, sus organismos estaban llenos de toxinas. En cualquier caso, estuvo muy grave, y nunca se recuperó del todo.



UNA MARCA DE CONFIANZA
Descripción: http://basicenglish.org/buttons/Point-left.png
A MARK OF CONFIDENCE

NUEVA VIDA NOS MUEVE A ACTUAR
Descripción: http://basicenglish.org/buttons/Point-Right.png
NEW LIFE STIRS US TO ACTION

Write/Escribir: [email protected]
Any Help $ Would Be appreciated. 
Thanks!
Cualquier ayuda $ será apreciada. ¡Gracias!

 

Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Advanced Web Counter

Free counters!