THE "GOLDEN AGE" COMES INTO VIEW
|
“LA EDAD DE ORO” ENTRA EN ESCENA
|
|
Announcement was made of the release of a
new magazine as a companion to The Watch Tower, which was to be
published twice a month and which was to be called The Golden
Age.
|
Se anunció la publicación de una nueva
revista compañera de La Torre del Vigía, que se editaría dos
veces al mes con el título The Golden Age [La Edad de Oro]. (*)
|
|
In his talk to the convention when he
announced the release of the new magazine, J. F. Rutherford
answered a question that was in many minds as to our future
activity. He said:[86]
|
Durante el discurso en la asamblea en el
que anunció el nacimiento de la nueva revista, J. F. Rutherford
respondió una pregunta que muchos albergábamos con relación a
nuestra actividad futura. Dijo: [86]
|
|
Faithful followers of the Master . . .
know that soon they must finish their course and pass off the
earthly stage of action; and yet they know there is something,
by God's grace, that they will be privileged to do, and, if
faithful to him, will do, before they pass over. Beyond the time
of trouble by the eye of faith they see the Golden Age of the
glorious reign of the Messiah, which will bring peace and the
blessings of life, liberty and happiness to the groaning
creation of earth. They count it as their chief duty and
privilege to announce to the world the coming of the Golden Age.
It is part of their God-given commission....
|
Los fieles seguidores del Amo […] saben
que pronto habrán de terminar su carrera y trascender la esfera
de acción terrestre; y sin embargo, no ignoran que hay algo que,
por la gracia de Dios, tendrán el privilegio de cumplir y, si se
mantienen fieles, cumplirán, antes de su partida. Gracias a los
ojos de la fe, ven más allá del tiempo de tribulación, miran la
Edad de Oro del reinado glorioso del Mesías, que traerá paz
junto con las bendiciones de vida, libertad y felicidad a la
creación que gime en la Tierra. Consideran su principal deber y
su mayor privilegio anunciar al mundo la llegada de la Edad de
Oro. Es parte de la comisión que Dios les ha encomendado…
|
|
St. Paul said: "Woe is me if I preach not
the Gospel." We are sure that he here expressed the heart
sentiment of every child of God who has the opportunity of
proclaiming the message. The door of opportunity is opening
before you. Enter it quickly. Remember as you go forth in this
work with the new magazine you are not soliciting merely as the
agent of a magazine, but you are an ambassador of the King of
kings and Lord of lords, announcing to the people in this
dignified manner the incoming of the Golden Age, the glorious
kingdom of our Lord and Master, for which true Christians have
hoped and prayed for many centuries. You are an angel of peace,
bearing to a war-torn, sin-sick, sorrowing and broken-hearted
world the glad message of salvation. How wonderful is our
privilege!
|
San Pablo dijo: “¡Ay de mí si no
anunciare el evangelio!” Estamos seguros de que expresaba con
esas palabras el sentimiento sincero de todo hijo de Dios que
tiene la oportunidad de proclamar el mensaje. La puerta de la
oportunidad se está abriendo ante ti. Entra rápidamente.
Recuerda mientras efectúas la obra con esta nueva revista que no
estás recaudando fondos como mero vendedor de una publicación,
sino que eres un embajador del Rey de reyes y Señor de señores,
anunciando a las personas de esta manera digna la llegada de la
Edad de Oro, el reino glorioso de nuestro Señor y Amo, por el
que han orado con anhelo los cristianos verdaderos durante
muchos siglos. Eres un ángel de paz, portador del alegre mensaje
de salvación a un mundo desgarrado por la guerra, enfermo por el
pecado, doliente y desconsolado. ¡Qué maravilloso privilegio
tenemos!
|
|
We had truly come to life and were
looking forward to years of work if necessary in order to
fulfill our commission. Many of the discourses at this assembly
were on service themes. The talk which I gave on Thursday
highlighted the words of Jesus when he was on trial before
Pilate:[87]
|
Verdaderamente habíamos vuelto a la vida,
y estábamos dispuestos a trabajar durante años si era preciso a
fin de completar nuestra comisión. Muchas de las conferencias en
esa asamblea se centraron en temas de servicio. El discurso que
pronuncié el jueves destacaba las palabras de Jesús cuando lo
llevaron ante Pilato para ser juzgado: *[87]
|
|
"To this end was I born, and for this
purpose came I into the world, to bear witness to the truth."
These words of our Lord Jesus to Pilate at the time of his trial
set forth one of the main objects of Christ's life. The Master
here showed with clearness that one of the main objects of his
advent into the world was not to delve into Jewish politics, not
to spend his time in various moralistic and humanitarian works,
great and admirable though such works would be, but to bear
testimony to the truth concerning God's aims and purposes for
the blessing of mankind. It is true there were other objects in
his leaving the heavenly glory which he had with the Father
before the world was: he came to "seek and to save that which
was lost"; he came to "give himself a ransom for man"; but his
bearing witness to the truth was almost inseparably bound up
with those exalted missions.
|
“Yo para esto he nacido, y para esto he
venido al mundo, para dar testimonio a la verdad.” Estas
palabras de nuestro Señor Jesús a Pilato durante su juicio
revelan uno de los principales objetivos de la vida de Cristo.
El Amo mostró aquí con claridad que su motivo principal para
venir al mundo no era envolverse en la política judía, ni
emplear su tiempo en diversas obras moralistas ni humanitarias,
por más nobles y admirables que tales tareas pudieran ser, sino
dar testimonio de la verdad respeto a los objetivos y propósitos
de Dios a fin de bendecir a la humanidad. Es cierto que existían
otras razones para que abandonara la gloria celestial que poseía
junto al Padre antes que el mundo fuera: vino “a buscar y a
salvar lo que se había perdido”; también a darse “a sí mismo en
rescate por todos”. Pero dar testimonio de la verdad estaba
entrelazado de manera casi inseparable con esas elevadas
misiones.
|
|
That kingdom, the true testimony of which
the Lord bore and which true testimony he passed on to the
apostles and through them to his faithful followers of this
Gospel age, will prove to be the very thing which man has wanted
and needed all along. It will be the "desire of all nations."
For the privilege of testifying to that message our Lord and all
his faithful followers have counted shame, ignominy,
imprisonment, persecutions and death as nothing. If they called
the Master of the house Beelzebub for his faithfulness in
declaring the Messianic kingdom and for the things necessarily
associated with that declaration, it need not be surprising if
they apply similar epithets to his followers who are, of course
imperfect and much more likely to call forth the criticism of
the enemies of the truth.
|
Ese Reino del cual el Señor dio verdadero
testimonio, encomendando después esta tarea a los apóstoles y,
mediante ellos, a todos sus seguidores fieles de esta edad de la
Buena Nueva, resultará ser precisamente aquello que el hombre ha
anhelado y de lo que ha carecido todo el tiempo. Será “el
Deseado de todas las naciones”. A causa del privilegio de dar
testimonio de ese mensaje, nuestro Señor y todos sus seguidores
fieles has despreciado la vergüenza, la ignominia, la prisión,
las persecuciones y la muerte como si no fueran nada. Si
llamaron Beelzebú al Amo de la casa por su fidelidad al
proclamar el reino mesiánico, y por todo lo que forzosamente
implicó esa predicación, no nos sorprende que apliquen epítetos
similares a sus seguidores, que desde luego son imperfectos y
más propensos por tanto a atraer la crítica de los enemigos de
la verdad.
|
|