WORLD-WIDE PREACHING IS THE GOAL
|
OBJETIVO: LA PREDICACIÓN MUNDIAL
|
|
So the idea began to take hold, "Now we
have something to do." We were not going to stand around any
more and wait to go to heaven; we were going to work. The clear
demonstration of growing interest that was manifested in our
message at Clune's Auditorium the preceding May made us realize
the people did want to hear why we were so opposed, and what
kind of hope we had that could make us persist in spite of it.
Then we began to realize a truly world-wide preaching campaign
was ahead of us.
|
Así comenzó a tomar forma la idea de que
ahora teníamos algo que hacer. Ya no seguiríamos de brazos
cruzados esperando a subir al cielo, nos íbamos a poner a
trabajar. La clara demostración del interés creciente por
nuestro mensaje manifestado en el Auditorio de Clune el mes de
mayo anterior nos hizo darnos cuenta de que la gente quería
saber por qué sufríamos tanta oposición, y qué tipo de esperanza
poseíamos que nos hacía persistir a pesar de todo. Entonces
comenzamos a percibir la campaña de predicación mundial que
teníamos ante nosotros.
|
|
The response at our convention also
demonstrated that our people were eager to go ahead with it.
With this thought of increased activity in mind we set out to
move headquarters back to Brooklyn, New York. It took some work
to refurnish Bethel and equip our offices there, but by the
first of October, 1919, we were beginning to operate. The Watch
Tower was beginning to look as it had before. Rutherford's
articles were being printed again, and our people began to
respond with voluntary contributions in a fairly liberal way. It
was remarkable how the Lord was providing just what was needed
and thus we were able to spread out and increase our activity.
|
La respuesta a la asamblea también había
demostrado que nuestra gente estaba deseosa de ponerse manos a
la obra. Con este pensamiento de aumentar la actividad volvimos
a trasladar nuestra sede a Brooklyn, Nueva York. Nos costó
trabajo volver a amueblar Betel y equipar nuestras oficinas,
pero hacia el 1 de octubre comenzamos a funcionar. La Torre del
Vigía empezaba a recuperar su anterior aspecto. De nuevo se
imprimían artículos de Rutherford, y nuestra gente comenzó a
responder con generosas contribuciones voluntarias. Era
impresionante comprobar que el Señor estaba suministrando
exactamente lo necesario para poder desplegarnos y aumentar
nuestra actividad.
|
|
After our convention in 1919 The Watch
Tower really began to emphasize the service for everybody. At
first, a group of about seven thousand within the congregational
organization carried on the bulk of the witness work. These had
been active in distributing the seventh volume and now this
small group reorganized and began to press forward again in
their ministry.
|
Después de la asamblea de 1919. La Torre
del Vigía empezó a enfatizar seriamente el servicio para todos.
Al principio, el grueso de la obra de testimonio lo realizaba un
grupo de unos siete mil dentro de la organización de las
congregaciones. Éstos habían distribuido activamente el séptimo
tomo, y ahora el grupo se reorganizó y comenzó a llevar de nuevo
la delantera en su ministerio.
|
|
Later The Watch Tower commented on Jesus'
commandment,[88] "And this gospel of the kingdom shall be
preached in all the world for a witness unto all nations; and
then shall the end come." It was pointed out: [89]
|
Algún tiempo después, La Torre del Vigía
comentó el mandato de Jesús, [88] “y será predicado este
evangelio del reino en todo el mundo, para testimonio a todas
las naciones; y entonces vendrá el fin.” Se mencionó: [89]
|
|
After the fiery experiences coming upon
the church, and after admonishing his followers to endure
cheerfully to the end, he then specifically states the general
work that must be done throughout Christendom.... It will be
noted he does not say the gospel that has been preached to the
meek throughout the entire Gospel age shall be preached. What
gospel then could he meant? The gospel means good news. The good
news here is concerning the end of the old order of things and
the establishment of Messiah's kingdom. It means the dark night
of sin and sorrow is passing away. It means that Satan's empire
is falling, never to rise again. It means the sun of
righteousness is rising rapidly, its healing beams penetrating
the darkness and driving back that which obscures the truth and
bringing to the people that which will bless, comfort,
strengthen and uplift them. It means the coming in of the Golden
Age, the glorious time of which all the prophets wrote and of
which the Psalmist sang songs of gladness and hope....
|
Tras las ardientes experiencias que han
acaecido a la iglesia, y tras exhortar a sus seguidores a
resistir con gozo hasta el fin, declara específicamente la obra
general que ha de completarse por toda la Cristiandad […] Nótese
que no dice que se proclamará el evangelio que se ha predicado a
los mansos durante toda la edad del Evangelio. ¿A qué evangelio
podía referirse? “Evangelio” significa buenas nuevas. Y estas
buenas nuevas tienen que ver con el fin del antiguo orden de
cosas y el establecimiento del reino del Mesías. Significa que
finaliza la obscura noche de pecado y tristeza. Significa que se
está derrumbando el imperio de Satanás, para no volver a alzarse
jamás. Significa que el sol de la justicia despunta velozmente,
y que sus rayos curativos disipan las tinieblas y hacen
retroceder cuanto empaña la verdad, proporcionando a las gentes
el medio de obtener bendiciones, consuelo, fortaleza y ánimo.
Significa el amanecer de la Edad de Oro, ese tiempo glorioso del
que escribieron todos los profetas, y sobre el cual el salmista
entonó cánticos de júbilo y esperanza…
|
|
Plainly this would seem to indicate that
now the church must engage in the proclamation of this good news
as a witness to the nations of earth, and then the old order
will entirely pass away and the new will be here. Surely there
could be no tidings so good, no news so comforting and helpful
to the peoples of earth in this time of distress. Evidently this
verse means that the witness must be given to the nations
designated as Christendom. All of Chris-tendom is now in
distress and perplexity. They have experienced great trouble,
but there is even greater trouble yet to come. Before that
greater trouble comes, this message must go to the people as a
testimony.
|
Sencillamente, esto parece indicar que
ahora la iglesia debe emprender la proclamación de estas buenas
nuevas como testimonio a las naciones de la Tierra, y entonces
el viejo orden pasará por completo dejando paso al nuevo. En
verdad, no podría haber noticias más felices, ni nuevas más
consoladoras y provechosas para los pueblos de la Tierra en este
tiempo de angustia. Evidentemente, este versículo significa que
el testimonio ha de proclamarse en todas las naciones de la
denominada Cristiandad, que hoy se hallan en un momento de
inquietud y desconcierto. Han sufrido grandes tribulaciones,
pero tribulaciones mayores les aguardan aún. Antes que eso
suceda, este mensaje debe llegar a las personas como testimonio.
|
|
Here, clearly defined, is the first
official expression of the world-wide preaching work as it is
now actually being carried out. Here, in its issue of July 1,
1920 The Watch Tower was pointing to the commission that has
served as the dynamic stimulus for all of Jehovah's witnesses
from that time forward.
|
Aquí tenemos claramente definida la
primera expresión oficial de la obra de predicación mundial tal
como hoy se está llevando a cabo. Ese artículo de La Torre del
Vigía del 1 de julio de 1920 señalaba la comisión que ha servido
de estímulo dinámico a todos los testigos de Jehová a partir de
entonces.
|
|