|
"Birth of a Nation"
|
"El
nacimiento de una nación"
|
|
Chapter 9. "JEHOVAH
CHOOSES AND CLEANSES HIS CHANNEL"
|
Capítulo 9.- “JEHOVÁ ESCOGE Y
PURIFICA SU CONDUCTO”
|
|
JF. RUTHERFORD'S interest after leaving
the penitentiary was to get the Society back on its feet and
intensify the preaching work. But he had another purpose. Before
he left Atlanta he had determined to rid the organization of
creature worship. This he set about to do, and struck deep at
the shackles still binding us to false forms of worship. That is
why I think I should digress from my historical account for just
a little to show you the change in attitude that has taken place
with Jehovah's witnesses as regards the channel God is using to
disseminate his truth.
|
EL INTERÉS DE J. F. Rutherford una vez
fuera de la penitenciaría se centró en poner de nuevo en marcha
la Sociedad e intensificar la obra de predicación. Pero además
tenía otro objetivo. Antes de abandonar Atlanta se había
resuelto a limpiar la organización de la adoración de criaturas.
Se puso manos a la obra, y asestó un buen golpe a los grilletes
que aún nos encadenaban a formas falsas de adoración. Por ese
motivo, creo que haré bien en interrumpir brevemente mi
narración histórica para mostrar el cambio de actitud que tuvo
lugar entre los testigos de Jehová en relación con el conducto
que Dios utiliza para diseminar su verdad.
|
|
C. T. Russell had grown up with the
Society. In fact, during his lifetime he was the Society.
However, I would not want you to think he magnified his own
importance. He did not. He appreciated to the full the
responsibility that he had, but took no credit to himself for
his position or the results of this work. Still it is quite
reasonable that those associated with him would drift into the
attitude they did relative to his position. My own experience
was similar to many others. On one occasion when I was quite
young, as I remember, I went into Russell's study, looked around
and said:
|
C. T. Russell había crecido con la
Sociedad. De hecho, mientras vivía, él era la Sociedad. Pero no
quiero que piense que él exageraba su propia importancia. Al
contrario. Comprendía plenamente la responsabilidad que recaía
en sus hombros, pero no se atribuía a sí mismo su puesto ni los
resultados de su obra. Aun así, es bastante comprensible la
actitud que surgió entre los que trabajaban a su lado respecto a
su posición. Mi propia experiencia fue similar a la de muchos
otros. Recuerdo que en cierta ocasión, cuando era aún bastante
joven, entré en el despacho de Russell, miré alrededor, y dije:
|
|
"Brother Russell, those things that you
explain in The Watch Tower and the literature are so wonderful;
it seems to me no man could figure them out. Are you ever
visited by angels here in your study to explain these things to
you?" He looked a little curious and rather amused, and said,
"No no, brother, everything necessary for us to know is in the
Bible." He put his hand on his Bible. "I'm a student of prophecy,
but not a prophet. God is blessing our efforts now and unfolding
these truths as they are due to be understood. And as we
continue to study and work, the light will increase and grow
brighter."
|
–Hermano Russell, esas cosas que explica
en La Torre del Vigía y en las publicaciones son maravillosas.
No creo que pudieran ocurrírsele a ningún otro. ¿Es que a veces
le visitan ángeles en su despacho para darle esas explicaciones?
Me miró entre curioso y divertido, y respondió:
–No, no, hermano, todo cuanto necesitamos está en la Biblia
–puso la mano sobre su Biblia–. Soy un estudiante de las
profecías, pero no soy un profeta. Dios está bendiciendo
nuestros esfuerzos en este momento, y está revelando estas
verdades a medida que se cumple el tiempo en que han de ser
comprendidas. Y a medida que sigamos estudiando y trabajando, la
luz aumentará y brillará cada vez más.
|
|
That settled my mind, of course; but I
still had that lurking suspicion that perhaps he had dreams or
visions of some kind.
|
Desde luego, aquello aclaró mi pregunta,
pero aún así seguí albergando la sospecha de que quizá tenía
algún tipo de sueños o visiones.
|
|