RUSSELL VIEWS THE SOCIETY AS THE CHANNEL
|
RUSSELL VE A LA SOCIEDAD COMO EL CONDUCTO
|
|
Russell never claimed he was the channel
the Lord was using to dispense his truths. He maintained that he
was only the servant who was working in the channel at the time.
He did not want to think or state that he alone was the servant,
or that he was a special servant above everybody else, but
rather that he was the one occupying a position in the channel
together with others. [he often pointed out that if the one
responsible for the work should prove unfaithful, he would
immediately be set aside and somebody else put in his place. If
a man ever thought he was the author of this truth, just that
quickly he would cease to be a servant. The truth is Jehovah's,
and his servants were used to give it out to others.
|
Russell nunca afirmó ser el conducto que
el Señor utilizaba para proveernos sus verdades. Sostuvo que él
era solo el servidor que trabajaba en el conducto en ese
momento. Rehusó pensar o afirmar que él solo fuera el siervo, o
que fuera algún tipo de sirviente especial por encima de los
demás. Más bien opinaba que simplemente ocupaba un puesto dentro
de ese conducto junto con otras personas. Con frecuencia
señalaba que si la persona responsable de la obra resultara
infiel, inmediatamente sería rechazada y sustituida por otra. Si
algún hombre llegara a pensar alguna vez de sí mismo como autor
de esta verdad, inmediatamente cesaría como siervo. La verdad es
de Jehová, y él utiliza a sus servidores para llevarla a otros.
|
|
From the beginning of the organization of
the Society this was Russell's thought. In announcing the
application of the Society for a charter, he wrote in Zion's
Watch Tower, as it was then called, in the issue of October,
1884: [98]
|
Este fue el sentir de Russell desde que
comenzó a organizar la Sociedad. Al anunciar que se había hecho
la solicitud para constituir legalmente la Sociedad, escribió en
el número de octubre de 1884 de Zion’s Watch Tower, como se
llamaba entonces: [98]
|
|
It seems tolerably certain that some of
the saints will be in the flesh during a great part at least of
the "time of trouble"; and if so, there will be need of printed
matter, tracts, etc., as much then, perhaps, as now, and
possibly will be more needed; for when the judgments of the Lord
are "in the earth the inhabitants of the world will learn
righteousness." (Isaiah 26:9) Should those at present
prominently identified with the work not be the last to be "changed,
"[undoubtedly referring to himself] some interruption of the
work might result; but this may be obviated by having a legal
standing, granted by a State charter.
|
Parece razonablemente cierto que algunos
de los santos estarán en la carne durante al menos una gran
parte del “tiempo de angustia”; si así es, será necesario
disponer de publicaciones impresas, tratados, etc., quizá al
mismo grado que hoy, o posiblemente a grado mayor, pues “cuando
hay los juicios del Señor en la tierra, los moradores del mundo
aprenden justicia.” (Isaías 26:9) Si los que se identifican
predominantemente con la obra al presente [sin duda refiriéndose
a si mismo] no fuesen los últimos en ser “transformados”, podría
producirse algún estorbo de la misma; mas este problema puede
obviarse si obtenemos el reconocimiento oficial, mediante
constituirnos legalmente en Sociedad.
|
|
Russell here clearly indicated that it
was his thought that the Society, as organized in an orderly
manner, would carry on the work he had begun. Often when he was
asked, Who is that faithful and wise servants Russell would
reply: "Some say I am; while others say the Society is." Both
statements were true; Russell was in fact the Society (in a most
absolute sense), in that he directed the policy and course of
the Society. He sometimes sought advice of others connected with
the Society, listened to their suggestions, and then decided
according to his best judgment what he believed the Lord would
have him do. Commenting on this parable of the "faithful and
wise servant," he wrote in Zion's Watch Tower in 1904: [99]
|
Russell indicó aquí claramente que en su
opinión la Sociedad, organizada de un modo ordenado, continuaría
la obra que él había iniciado. Con frecuencia, cuando le
preguntaban quién es el “siervo fiel y prudente”, respondía:
“Algunos dicen que soy yo, mientras que otros piensan que es la
Sociedad.” Ambas afirmaciones eran ciertas. Russell era de hecho
la Sociedad (en el sentido más absoluto), en tanto que dirigía
el modo de actuar y la trayectoria de ésta. A veces pedía
consejo a otros relacionados con la Sociedad, escuchaba sus
sugerencias, y después decidía con su mejor juicio lo que creía
que era la voluntad del Señor que hiciera. En 1904, comentando
esta parábola sobre el “siervo fiel y prudente”, escribió en
Zion’s Watch Tower: [99]
|
|
The implication seems to be that when the
right time should come for understanding the parable, it would
be clearly set forth: that at the time of the parable's
fulfillment the Lord would appoint a servant in the household to
bring these matters to the attention of all the servants, and
that certain responsibilities would rest upon such a one
respecting the dispatch of his duties. If faithfully performed,
a great blessing would be his reward; and if unfaithful to his
charge, severe penalties would be inflicted. The implication
would be also that if faithful the servant would be continued in
his service, and if unfaithful he would be dismissed and another
take the position and its responsibilities.
|
La implicación parece ser que cuando
llegue el momento adecuado para comprender esta parábola, se
expondrá con claridad: que al tiempo de su cumplimiento, el
Señor nombrará un siervo en la casa para traer estos asuntos a
la atención de sus compañeros, y que ciertas responsabilidades
recaerán sobre éste en cuanto al desempeño de sus deberes. Si
los cumpliese fielmente, recibirá grandes bendiciones por
galardón; más si fuese infiel a su cargo, se le infligirán
severos castigos. Asimismo, la parábola da a entender que si el
siervo fuese fiel, continuará prestando sus servicios; más si
no, será despedido y otro recibirá su puesto y sus cometidos.
|
Write/Escribir: [email protected]
Any Help $ Would Be appreciated. Thanks!
Cualquier ayuda $ será apreciada. ¡Gracias!


|