HEEDING SCRIPTURAL COUNSEL
|
SE APLICA EL CONSEJO BÍBLICO
|
|
Our discussion lasted about two hours,
then the men decided to submit to vaccination after making a
token resistance. Furthermore they agreed to write a letter of
apology for the trouble they had caused through their first
stand taken.
|
Nuestra discusión duró unas dos horas, y
finalmente decidieron aceptar las vacunas después de oponer una
resistencia simbólica. Además, aceptaron escribir una carta
pidiendo disculpas por los problemas que habían causado con su
postura inicial.
|
|
It was now about 10 P.M. I went down to
the Warden's office where the prison doctor and Warden were
waiting. They wanted to know how I had got along with the men. I
asked them, "If the men submit to vaccination, will any of their
privileges or good time be taken away from them for their
refusal in the first place?"
|
Eran cerca de las diez de la noche cuando
bajé al despacho del alcalde, donde se encontraban éste y el
doctor de la prisión. Querían saber qué tal me había ido con los
muchachos. Les pregunté:
–Si aceptan las vacunas, ¿se les privará de alguno de sus
privilegios o de su tiempo libre por su negativa inicial?
|
|
The Warden answered, "No, all will be
forgotten if they do as you say. We like your men and believe
they're sincere, and don't like the idea of punishing them for
refusing to do what they think is wrong."
|
El alcalde aseguró:
–No, todo quedará olvidado si hacen lo que dice. Nos caen bien
sus hombres, y creemos que son sinceros. No nos agrada la idea
de castigarles por negarse a hacer lo que opinan que es
incorrecto.
|
|
To this the doctor agreed. "But what I'd
like to know," the warden continued, "is how did you get the men
to agree to being vaccinated?" "Well, I simply showed them their
responsibility and pointed out that if evil resulted the
government would be held responsible." "We told them that, too,
but it didn't convince them." "The difference was, I talked the
Bible to them, and that Book Jehovah's witnesses obey." "Yes,
I'm beginning to believe that," was the Warden's conclusion.
|
El doctor concordó.
–Lo que me gustaría saber –continuó el alcalde–, es cómo ha
conseguido que consientan en vacunarse.
–Bueno, simplemente les hice ver su responsabilidad, y les
señalé que si les ocurría algo malo sería el Gobierno el
responsable.
–Eso también se los dijimos nosotros, pero no les convenció.
–La diferencia es que yo se lo dije con la Biblia, y los
testigos de Jehová si obedecen a ese libro.
–Sí, eso empiezo a creer –fue la conclusión del alcalde.
|
|
The attitude of this warden was quite
generally manifested throughout the entire penal system. The
Bureau of Prisons and the wardens in the various institutions
cooperated in every way and all deeply appreciated the good
relationship we were able to establish. Early in the war all
misunderstandings were cleared up and from then on everything
went smoothly. In fact, many of our boys incarcerated in prison
made lasting friendships with officers under whom they served.
|
La actitud de este hombre fue la misma
que la de todo el sistema penal en general. La Oficina de
Prisiones y los alcaldes de las diversas instituciones
cooperaron en todo lo posible, y todos agradecieron sinceramente
la buena relación que llegamos a desarrollar. Al principio de la
guerra se aclararon todos los malentendidos, y a partir de
entonces todo fue sobre ruedas. De hecho, se trabaron amistades
duraderas entre muchos de nuestros muchachos en prisión y los
funcionarios que estaban a cargo de ellos.
|
|
I know I have in my own possession a
letter, which I value highly, written to me by Mr. Bennett. The
concluding paragraph states: "I write this note just to thank
you for understanding our position and aiding your men to
understand it also. This is not the first time that you have
helped us with some of the perplexing problems with which we
have been confronted. I most earnestly hope that whenever you
are in Washington you will drop in to see me. You will be
cordially welcome at any time."
|
Tengo en mi posesión una carta, la cual
tengo en alta estima, que me dirigió el señor Bennett. El
párrafo final declara: “Le escribo esta nota solo para
agradecerle que comprendiera nuestra situación y que ayudara a
sus hombres a comprenderla también. Esta no es la primera vez
que nos ayuda con algunos de los desconcertantes problemas que
hemos tenido que resolver. Espero sinceramente que me haga una
visita cuando pase por Washington. Será cordialmente bienvenido
en cualquier momento.”
|
Write/Escribir: [email protected]
Any Help $ Would Be appreciated. Thanks!
Cualquier ayuda $ será apreciada. ¡Gracias!


|