INDIVIDUAL TRAINING BRINGS MATURITY
|
LA FORMACIÓN INDIVIDUAL PRODUCE MADUREZ
|
|
Now the training program began in earnest.
In April of 1943 special schools were organized in every
congregation of Jehovah's witnesses which became a regular part
of congregational activity. These schools provided for an
intensified course in public Bible speaking. All male persons
attending the meetings were invited to enroll, since training
was to be voluntary, and most did. Each week an instruction talk
on some feature of public speaking, composition, grammar and
related subjects was considered and, later, the Bible itself was
discussed from every aspect. Then three student talks were given
by those enrolled, each taking his turn. They spoke on assigned
Bible topics and then were given counsel for improvement by the
one in charge of the school.
|
Entonces comenzó el programa de formación
en serio. En abril de 1943 se organizaron escuelas especiales
que llegaron a ser una actividad regular de cada congregación de
los testigos de Jehová. En estas escuelas se impartía un curso
intensivo de oratoria pública sobre la Biblia. Se invitó a todos
los varones que asistían a las reuniones a matricularse, puesto
que este curso era voluntario, y la mayoría aceptó. Cada semana
se pronunciaba un discurso de instrucción sobre algún aspecto de
la oratoria, la redacción, la gramática y otros temas
relacionados, y a continuación se analizaba toda faceta de las
Escrituras. Seguían tres discursos estudiantiles, pronunciados
por turno por los alumnos matriculados. Hablaban sobre un tema
bíblico asignado, y después el encargado de la escuela les daba
consejos para mejorar.
|
|
These schools, called Theocratic Ministry
Schools, are still a vital part of the program of each
congregation, and as new male persons become associated they are
encouraged to participate. Since the continuous course began,
the entire Bible has been summarized through talks given by
students. It has also been read through, as well as its
outstanding doctrines discussed.
|
Estas escuelas, denominadas Escuelas del
Ministerio Teocrático, siguen siendo hoy una parte vital del
programa de cada congregación, y a medida que nuevos varones
comienzan a asociarse, se les anima a participar.* Desde que
comenzó este curso continuo, hemos repasado toda la Biblia a
través de los discursos pronunciados por los estudiantes.
También la hemos leído entera, y hemos analizado sus doctrinas
sobresalientes.
|
|
No one graduates. They keep on giving
student talks and keep on working for improvement — many, like
me, having been enrolled since the schools started. Is it any
wonder that now there are associated with Jehovah's witnesses
literally thousands who are seasoned speakers from the public
platform? Many of these speak regularly at our conventions
before hundreds and thousands of people. So it is that
individual preaching finally began to come into its own in 1943.
|
Nadie se gradúa. Seguimos dando discursos
estudiantiles y continuamos trabajando para mejorar… y eso que
muchos, como yo, estamos matriculados desde que comenzó. ¿Es
sorprendente, pues, que en la actualidad haya literalmente miles
de personas asociadas con los testigos de Jehová que son
oradores públicos experimentados? Muchos de ellos hablan
regularmente en nuestras asambleas ante cientos y miles de
asistentes. Así fue como la predicación individual por fin
comenzó en 1943.
|
|
Two years after our Theocratic Ministry
Schools had been started we began an extensive public meeting
campaign. Our purpose was to preach to all the world that
Jehovah's kingdom under Christ had begun, and now that qualified
public speakers were being developed in the organization we
began to use them.
|
Dos años después de inaugurarse nuestras
Escuelas del Ministerio Teocrático, iniciamos una amplia campaña
de reunión pública. Nuestro objetivo era anunciar a todo el
mundo que el reino de Jehová bajo Cristo había comenzado, y
ahora que se estaban formando oradores capacitados en la
organización, empezamos a hacer uso de ellos.
|
|
Everyone had a part. It was not just a
matter of someone's preparing and delivering an hour's lecture
to an audience. An extensive campaign of house-to-house
advertising was conducted in the neighborhood of each talk.
Interested persons were given personal invitations and in many
instances those lacking transportation would be picked up and
taken to the hall. All of those associated with the
congregations shared in this advertising work. Saturday
afternoons handbills were distributed at busy intersections as
well.
|
Todo el mundo participó. No se trataba
solo de preparar y pronunciar una conferencia de una hora ante
un auditorio. Se llevaba a cabo una extensa campaña publicitaria
de casa en casa cada vez que iba a tener lugar una de estas
conferencias. Se entregaban invitaciones personales a quienes
estaban interesados, y en muchos casos se recogía a los que
carecían de medio de transporte y se les llevaba hasta el salón.
Todos los miembros de las congregaciones participaron en esta
labor publicitaria. Los sábados por la tarde repartíamos
folletos en los cruces más transitados.
|
|
As a result of this work more people
became acquainted with the message of Jehovah's witnesses and
many who are now actively engaging in the ministry themselves
had their first contact with the organization at one of these
public Bible lectures.
|
Como resultado de este esfuerzo, más
personas llegaron a familiarizarse con el mensaje de los
testigos de Jehová, y muchos de los que actualmente participan
activamente en el ministerio tuvieron su primer contacto con la
organización en una de esas conferencias bíblicas públicas.
|
|