SCHOOLING THE UNLEARNED TO READ
|
ENSEÑAMOS A LEER A LOS ANALFABETOS
|
|
A few years ago a niece of mine graduated
from the Watchtower Bible School of Gilead and went to Chile
with other missionaries. That was in December, 1949. At that
time there were only around two hundred of Jehovah's witnesses
in the whole country. Now there are over 1,100.
|
Hace unos años se graduó una sobrina mía
en la Escuela Bíblica de Galaad de la Watchtower, y fue a Chile
con otros misioneros. Eso fue en diciembre de 1949. Por aquel
entonces solo había alrededor de 200 testigos de Jehová en todo
el país. Ahora hay más de 1100.*
|
|
An experience she wrote me of some time
ago demonstrates the response to their work and the general
attitude of the people there.
|
Una experiencia que me escribió hace
tiempo muestra la respuesta a su obra y la actitud general de
los lugareños:
|
|
She was in the bank one day cashing a
check from the Society to cover her expenses. Waiting in line
was a native clergyman. When she got up to the window the priest
said to her,
|
Un día estaba en el banco a fin de cobrar
un cheque de la Sociedad para cubrir sus gastos. Esperando en la
fila había un clérigo del lugar. Cuando ella se dirigió hacia la
ventanilla, el sacerdote le dijo:
|
|
"I see you have a check from New York.
Are you an American?" "Yes, I am," she answered.
"Well, what are you doing down here, just visiting?"
"No," she said, "I'm a missionary."
"A missionary? Don't you know who I am?"
"Yes, I judge by your attire that you are a clergyman."
|
–Veo que tiene un cheque de Nueva York.
¿Es usted americana?
–Sí –le respondió.
–Vaya, y ¿qué hace por aquí? ¿Está de visita?
–No –contestó ella –, soy misionera.
– ¿Misionera? ¿No sabe quién soy yo?
–Sí, por sus ropas deduzco que es un clérigo.
|
|
"Don't you think we will take care of the
spiritual needs of the people here?"
"Well sir, it's hard to figure why it is that we have to come
down from New York to teach your people how to read what's in
the Bible. Why don't you do it?"
Then the cashier spoke up, "Yes, Father John, I wondered about
that myself."
|
– ¿Y no cree que nosotros podemos
satisfacer las necesidades espirituales de la gente de aquí?
–Bueno, señor, cuesta trabajo comprender por qué tenemos que
venir desde Nueva York para enseñar a su gente a leer lo que
dice la Biblia. ¿Por qué no les enseñan ustedes mismos? Entonces
intervino el cajero:
–Sí, padre Juan, yo también me he hecho esa pregunta.
|
|
My niece reports that ended the
conversation. Chile is just one of the countries in South
America that has had such surprising success. Seeing this
growing interest in Bible education on the part of the people of
the world is gratifying indeed, so I am always a little amused
when I read what some writers have to say about it. For instance,
Our Sunday Visitor recently stated, [179] "The masses of newly
transplanted Puerto Ricans of New York and the Mexicans of
California and the Southwest have contributed substantial
numbers to the sect's membership. Indeed, the organization is
making some of its most sizable gains in backward countries
where illiteracy abounds." Yet some of those countries where
these "gains" are being made are those where this writer's own
religion has controlled the education of the people for
centuries.
|
Mi sobrina cuenta que aquello puso fin a
la conversación. Chile es solo uno de los países sudamericanos
que han presenciado un éxito tan sorprendente. Observar este
creciente interés en la educación bíblica por parte de la gente
del mundo es muy gratificante, así que siempre me hace gracia
leer lo que tienen que decir algunos autores sobre el
particular. Por ejemplo, el semanario Our Sunday Visitor
publicaba lo siguiente: [179] “Las masas recién transplantadas
de portorriqueños en Nueva York y de mexicanos en California y
el sudoeste han contribuido sustancialmente a aumentar el número
de miembros de la secta. De hecho, la organización está logrando
algunas de sus ganancias más nutridas en países tercermundistas
donde abunda el analfabetismo.” Sin embargo, en algunos de esos
países donde tantas “ganancias” estamos obteniendo, la propia
religión de este escritor ha controlado la educación de las
personas durante siglos.
|
|
But what of Europe? Would you think this
was a field for missionaries? Probably many Europeans wouldn't.
During the war years, as I've already mentioned, the work
tripled, but since 1942 — the year before any graduates of
Gilead were sent out by the Society — the work has increased ten
times! This shows expansion is not the result of persecution. In
1942 there were 22,896 preaching Witnesses. In 1955 there were
227,374. That means that in a little over a dozen years each
witness of Jehovah has become ten in Europe. Doesn't that sound
like the prophecy in Zechariah that says: [180] "In those days
it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all
languages of the nations, even shall take hold of the skirt of
him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have
heard that God is with you."
|
¿Y en Europa? ¿Pensaría usted que allí
hay campo para los misioneros? Probablemente muchos europeos
opinarían que no. Durante los años de la guerra, como ya he
mencionado, la obra se triplicó, pero desde 1942 –el año
anterior al envío de los primeros misioneros de Galaad por la
Sociedad– se ha multiplicado por diez. Esto demuestra que la
expansión no es el resultado de la persecución. En 1942 había 22
896 testigos predicando. En 1955 eran 227 374. Eso significa que
en poco más de doce años cada testigo de Jehová en Europa se ha
convertido en diez. No le recuerda eso a la profecía de Zacarías
que dice: [180] “En aquellos días acontecerá que diez hombres de
las naciones de toda lengua tomarán del manto a un judío,
diciendo: Iremos con ustedes, porque hemos oído que Dios está
con ustedes.”
|
|