RELIGIOUS AMBITIONS

AMBICIONES RELIGIOSAS

When I reached the age of sixteen I decided to be a preacher. I went away to school some distance from home, preparatory to attending a theological seminary. For some reason not clear to me now I suffered a nervous breakdown and had to quit. I came home discouraged and almost brokenhearted, not knowing what to do. However, my father was very considerate and kind and did not reprimand me in any way but offered to do anything he could for me. I obtained some money from him and went away to Boston, Massachusetts.

Cuando cumplí dieciséis años decidí ser predicador. Me marché a una escuela a cierta distancia de casa, como preparación antes de asistir al seminario teológico. Por alguna razón que no me acuerdo bien, sufrí un colapso nervioso, y tuve que abandonar el curso. Regresé a casa desanimado y sumamente triste, sin saber qué hacer. Sin embargo, mi padre fue muy amable y comprensivo, y en lugar de reprenderme me ofreció cualquier ayuda que estuviera en su mano. Me dio algún dinero, y me fui a Boston, Massachusetts.

Alone in that large city, I was uncertain indeed as to the future. But I intended to look around to see what I could find in the way of a religious life.

Solo en aquella gran ciudad, me sentía muy inseguro respecto al futuro. No obstante, comencé a buscar alguna manera de llevar una vida religiosa.

I had not been there long until Dwight L. Moody and his associates Ira David Sankey, Francis Murphy and Sam Jones came to town to hold a revival. For about two weeks Moody spoke twice a day in the Tremont Temple and it was a truly exciting experience to me to see such large crowds coming to church. Their idea was to "surrender yourself to God" and be saved by his grace.

No llevaba mucho tiempo allí cuando Dwight L. Moody y sus compañeros Ira David Sankey, Francis Murphy y Sam Jones llegaron a la ciudad para celebrar una asamblea evangélica. Durante dos semanas Moody predicó dos veces al día en Tremont Temple, y para mí fue una experiencia muy emocionante ver tales muchedumbres afluyendo a la iglesia. Su idea era “entregarse a Dios” y ser salvados por Su gracia.

How well I remember the turmoil in my young mind as I tried seriously to consider all of the consequences of such a responsible act. One night I lay awake until after midnight, tossing and turning, trying to tear my mind free of the prospect of all the natural pleasures of life. I was by nature a happy sort of person, and laughter and joking were as much a part of me as breathing. Would I have to give up these things, I thought? Religion and a religious life had always been painted to me as one of austerity, with a long-faced pious attitude that would not tolerate much levity. I was told Jesus never laughed, but he often wept. Still I knew that I could not be truly happy unless I could be serving God in some way.

Recuerdo perfectamente la confusión que reinaba en mi mente joven al tratar de analizar seriamente todas las consecuencias de un acto serio. En una ocasión era más de medianoche y seguía despierto, dando vueltas y vueltas en la cama, tratando de expulsar de mi mente toda perspectiva de disfrutar de los placeres naturales de la vida. Yo era de carácter alegre por naturaleza, y reír y bromear me era tan innato como respirar. “¿Tendré que sacrificar estas cosas?”, pensaba. Siempre me habían representado la religión y la vida religiosa como una existencia austera, con una actitud piadosa y melancólica que no toleraba muchas frivolidades. Me decían que Jesucristo nunca se reía, sino que lloraba con frecuencia. A pesar de todo, yo sabía que no podría ser verdaderamente feliz a menos que pudiera servir a Dios de algún modo.

That night is as clear in my mind as if it were yesterday. Finally I made up my mind. I got down on my knees and "surrendered" myself to God. I know now that was one of the most important acts of my life and since then I have never had cause to regret it. I did not experience a great flash of light coming on me but I know that from that night forward I have grown steadily in understanding and appreciation of what it means to serve God. I have learned, too, that my previous notions as to what it meant to be "serious" about religion were all wrong. I have never lost my sense of humor.

Esa noche está tan vívida en mi mente como si fuera ayer. Finalmente me decidí. Me arrodillé, y me “entregué” a Dios. Hoy sé que ese fue uno de los actos más importantes de mi vida, y nunca he tenido razón alguna para arrepentirme. No sentí un gran destello que me iluminara, pero sé que a partir de esa noche mi comprensión y mi aprecio de lo que significaba servir a Dios han crecido continuamente. También he aprendido que todas mis nociones anteriores sobre lo que significa ser “serio” en cuanto a la religión eran erróneas. Nunca he perdido el sentido del humor.

I made up my mind then, saying, "Now I know definitely what I'm going to do. I'm going to be a missionary of some kind if I can't become a regular minister." So I planned to go to the Moody School at Northfield, Massachusetts, and study to be a missionary.

En aquel momento me decidí, diciendo: “Ahora ya sé positivamente lo que voy a hacer. Si no puedo ser un ministro ordenado, seré misionero de alguna clase.” Así que me propuse ir a la Escuela Moody en Northfield, Massachusetts, y estudiar para ser misionero.


UNA TRAGEDIA FAMILIAR
Descripción: http://basicenglish.org/buttons/Point-left.png
A FAMILY TRAGEDY

SE REVELA EL MENSAJE
Descripción: http://basicenglish.org/buttons/Point-Right.png
THE MESSAGE UNFOLDS

Write/Escribir: [email protected]
Any Help $ Would Be appreciated. 
Thanks!
Cualquier ayuda $ será apreciada. ¡Gracias!

 

Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Advanced Web Counter

Free counters!