A TOTALITARIAN THRUST IS THWARTED

FRUSTRADA OTRA EMBESTIDA TOTALITARIA

Then, at the height of this bitter fight another element appeared. It gave sure evidence that fascism was making serious inroads into the American way of life. In Detroit, Michigan, a Roman Catholic priest, Charles Coughlin, began to arouse a certain class of persons who formed themselves into groups called "the Christian Front."

Entonces, en medio de esta amarga pugna, apareció un nuevo elemento, demostrando de manera clara que el fascismo estaba efectuando avances serios en el estilo de vida americano. En Detroit, Michigan, un sacerdote católico romano, Charles Coughlin, comenzó a alborotar a cierta clase de personas que se organizaron en grupos denominados “Frente Cristiano”.

In 1937 when Coughlin was feeling his strength, a public address, "Government and Peace," by Judge Rutherford, was widely advertised to be delivered on Sunday afternoon, June 25, in New York's Madison Square Garden. It was to be carried simultaneously by wire and wireless facilities to vast assemblies in numerous cities in this country and other lands. Soon we discovered a concerted effort was being planned to prevent this talk's being given, both in New York and elsewhere. The police were notified days in advance of threats that had been made that the meeting would be broken up, so when the day for the talk arrived they were present in force.

En 1939, cuando Coughlin comenzaba a darse cuenta de su fuerza, se dio amplia publicidad a una conferencia pública titulada “Gobierno y paz”, que iba a ser pronunciada por el juez Rutherford en la tarde del domingo 25 de junio en el Madison Square Garden de Nueva York. Se iba a transmitir simultáneamente por teléfono y por radio a grandes asambleas en numerosas ciudades del país y del extranjero. Pronto descubrimos que se había planeado un esfuerzo conjunto para impedir que se diera este discurso, tanto en Nueva York como en los demás lugares. Informamos a la policía con varios días de anticipación que habíamos recibido amenazas de disolver la reunión, de modo que cuando llegó el día de la conferencia había un gran número de agentes presentes.

In the course of the actual delivery of the lecture in New York a mob of Coughlin's "Christian Front" men and women, who had planted themselves in the Garden at the last minute, began to boo and shout. Their object was to start a riot and thus break up the meeting. When the interruption actually began, the police made no effort to stop it or assist the staff of Jehovah's witnesses assigned as ushers who attempted to quell the disturbance. Eventually our own ushers had forcibly to eject the troublemakers.

Durante el transcurso de la conferencia en Nueva York, una turba de hombres y mujeres pertenecientes al “Frente Cristiano” de Coughlin, quienes se habían presentado en el último minuto, comenzaron a abuchear a Rutherford y a gritar. Su intención era armar un alboroto y de ese modo desbaratar la reunión. Cuando comenzó la interrupción, la policía no hizo ningún esfuerzo por detenerlos ni por ayudar a los testigos de Jehová que servían como acomodadores a calmar el tumulto. Finalmente, nuestros propios acomodadores tuvieron que expulsar a la fuerza a los alborotadores.

Not only did the police refuse to help, but upon insistence of some of the rioters, three of the ushers were arrested and accused of felonious assault. When the case came to trial, however, they were not only exonerated but the three-judge court commended them for their firmness in resisting the attempt to break up the lawful assembly after the police had wholly failed to perform their duty. Within a few months Coughlin's influence began to wane.

La policía no solo se negó a ayudarnos, sino que ante la insistencia de algunos agitadores, tres acomodadores fueron detenidos y acusados de agresión. Sin embargo, cuando el caso llegó a juicio, no solo fueron exonerados, sino que el tribunal formado por tres jueces les alabó por su firmeza al resistir el intento de arruinar la asamblea legítima después que la policía no hubiera cumplido con su deber. En pocos meses, la influencia de Coughlin comenzó a desvanecerse.

The arrest of a number of men charged with fascist activities who were reportedly associated with his movement brought such notoriety that soon the organization's strength was dissipated.

La detención por actividades fascistas de varios individuos conocidos como miembros de este movimiento atrajo tanta notoriedad que pronto la fuerza de la organización se disipó.


THE PHONOGRAPH IS DRAFTED FOR SERVICE
Descripción: http://basicenglish.org/buttons/Point-left.png
RECLUTAMOS EL FONÓGRAFO

EL TRIBUNAL SUPREMO DE LOS ESTADOS UNIDOS SACRIFICA UNA LIBERTAD
Descripción: http://basicenglish.org/buttons/Point-Right.png
THE U. S. SUPREME COURT SURRENDERS A FREEDOM

Write/Escribir: [email protected]
Any Help $ Would Be appreciated. 
Thanks!
Cualquier ayuda $ será apreciada. ¡Gracias!

 

Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Descripción: Advanced Web Counter

Free counters!